Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" To crows I be the Lord o ’ Bones . " The rider ’ s helm was made from the broken skull of a giant , and all up and down his arms bearclaws had been sewn to his boiled leather .

«Для ворон я — Повелитель костей». Шлем всадника был сделан из сломанного черепа великана, а к вареной коже сверху и снизу были пришиты медвежьи когти.
2 unread messages
Qhorin snorted . " I see no lord . Only a dog dressed in chickenbones , who rattles when he rides . "

Куорин фыркнул. «Я не вижу лорда. Только собаку, одетую в куриные кости, которая гремит, когда едет верхом».
3 unread messages
The wildling hissed in anger , and his mount reared . He did rattle , Jon could hear it ; the bones were strung together loosely , so they clacked and clattered when he moved . " It ’ s your bones I ’ ll be rattling soon , Halfhand . I ’ ll boil the flesh off you and make a byrnie from your ribs . I ’ ll carve your teeth to cast me runes , and eat me oaten porridge from your skull . "

Одичалый зашипел от гнева, и его скакун поднялся на дыбы. Он действительно грохотал, Джон мог это слышать; кости были свободно связаны друг с другом, поэтому они щелкали и гремели, когда он двигался. «Я скоро буду греметь твоими костями, Полурукий. Я выварю из тебя плоть и сделаю кольчугу из твоих ребер. Я вырежу тебе зубы, чтобы они бросали мне руны, и съем овсяную кашу из твоего черепа».
4 unread messages
" If you want my bones , come get them . "

«Если тебе нужны мои кости, приходи и возьми их».
5 unread messages
That , Rattleshirt seemed reluctant to do . His numbers meant little in the close confines of the rocks where the black brothers had taken their stand ; to winkle them out of the cave the wildlings would need to come up two at a time . But another of his company edged a horse up beside him , one of the fighting women called spearwives . " We are four - and - ten to two , crows , and eight dogs to your wolf , " she called . " Fight or run , you are ours . "

Похоже, Гремучая Рубашка не хотел этого делать. Его численность мало что значила в тесноте скал, где расположились черные братья; чтобы выманить их из пещеры, одичалым придется подниматься по два за раз. Но рядом с ним стояла другая из его роты, одна из сражающихся женщин, которых называли копьеносцами. «Нас четыре десять к двум, воронам, и восемь собак к твоему волку», — крикнула она. «Бей или беги, ты наш».
6 unread messages
" Show them , " commanded Rattleshirt .

«Покажи им», — скомандовал Гремучая Рубашка.
7 unread messages
The woman reached into a bloodstained sack and drew out a trophy .

Женщина полезла в окровавленный мешок и вытащила трофей.
8 unread messages
Ebben had been bald as an egg , so she dangled the head by an ear . " He died brave , " she said .

Эббен была лысой, как яйцо, поэтому она свесила голову за ухо. «Он умер храбрым», - сказала она.
9 unread messages
" But he died , " said Rattleshirt , " same like you . " He freed his battleaxe , brandishing it above his head . Good steel it was , with a wicked gleam to both blades ; Ebben was never a man to neglect his weapons . The other wildlings crowded forward beside him , yelling taunts . A few chose Jon for their mockery . " Is that your wolf , boy ? " a skinny youth called , unlimbering a stone flail . " He ’ ll be my cloak before the sun is down . " On the other side of the line , another spearwife opened her ragged furs to show Jon a heavy white breast . " Does the baby want his momma ? Come , have a suck o ’ this , boy . " The dogs were barking too .

«Но он умер, — сказал Гремучая Рубашка, — так же, как и ты». Он высвободил свой боевой топор и размахивал им над головой. Это была хорошая сталь, с злым блеском на обоих лезвиях; Эббен никогда не был человеком, который пренебрегал своим оружием. Остальные одичалые толпились рядом с ним, выкрикивая насмешки. Некоторые выбрали Джона за свои издевательства. — Это твой волк, мальчик? — крикнул тощий юноша, разгибая каменный цеп. «Он станет моим плащом до захода солнца». По другую сторону очереди другая копейщица расстегнула свои рваные меха, чтобы показать Джону тяжелую белую грудь. «Ребенок хочет свою маму? Давай, пососи, мальчик». Собаки тоже лаяли.
10 unread messages
" They would shame us into folly . " Qhorin gave Jon a long look . " Remember your orders . "

«Они пристыдят нас до безумия». Куорин пристально посмотрел на Джона. «Помните свои приказы».
11 unread messages
" Belike we need to flush the crows , " Rattleshirt bellowed over the clamor . " Feather them ! "

«Наверное, нам нужно спугнуть ворон», — проревел Гремучая Рубашка, перекрикивая шум. «Распуши их!»
12 unread messages
" No ! " The word burst from Jon ’ s lips before the bowmen could loose . He took two quick steps forward . " We yield ! "

"Нет! " Слово вырвалось из уст Джона прежде, чем лучники успели выстрелить. Он сделал два быстрых шага вперед. «Мы уступаем!»
13 unread messages
" They warned me bastard blood was craven , " he heard Qhorin Halfhand say coldly behind him . " I see it is so . Run to your new masters , coward . "

«Они предупреждали меня, что ублюдочная кровь — это трусость», — услышал он позади себя холодный голос Куорина Полурукого. «Я вижу, что это так. Беги к своим новым хозяевам, трус».
14 unread messages
Face reddening , Jon descended the slope to where Rattleshirt sat his horse . The wildling stared at him through the eyeholes of his helm , and said , " The free folk have no need of cravens . "

Покраснев, Джон спустился по склону туда, где сидела Рэттлрубашка на своей лошади. Одичалый посмотрел на него сквозь глазницы шлема и сказал: «Свободному народу трусы не нужны».
15 unread messages
" He is no craven . "

«Он не трус».
16 unread messages
One of the archers pulled off her sewn sheepskin helm and shook out a head of shaggy red hair . " This is the Bastard o ’ Winterfell , who spared me . Let him live . "

Одна из лучниц стянула с себя сшитый из овчины шлем и встряхнула копной лохматых рыжих волос. «Это ублюдок из Винтерфелла, который пощадил меня. Пусть он живёт».
17 unread messages
Jon met Ygritte ’ s eyes , and had no words .

Джон встретился взглядом с Игритт и не нашел слов.
18 unread messages
" Let him die , " insisted the Lord of Bones . " The black crow is a tricksy bird . I trust him not . "

«Пусть он умрет», — настаивал Повелитель Костей. «Черная ворона — хитрая птица. Я ей не доверяю».
19 unread messages
On a rock above them , the eagle flapped its wings and split the air with a scream of fury .

На скале над ними орел взмахнул крыльями и с яростным воплем рассек воздух.
20 unread messages
" The bird hates you , Jon Snow , " said Ygritte . " And well he might . He was a man , before you killed him . "

«Птица ненавидит тебя, Джон Сноу», — сказала Игритт. «И вполне возможно. Он был мужчиной до того, как вы его убили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому