Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
The brass was polished to a high sheen . Dany could see her face in it . . . and when Ser Jorah angled it to the right , she could see behind her . " I see a fat brown man and an older man with a staff . Which is it ? "

Латунь была отполирована до блеска. Дени могла видеть в нем свое лицо... а когда сир Джорах повернул его вправо, она смогла увидеть позади себя. «Я вижу толстого коричневого мужчину и пожилого мужчину с посохом. Что это?»
2 unread messages
" Both of them , " Ser Jorah said . " They have been following us since we left Quicksilver . "

— Они оба, — сказал сир Джорах. «Они следят за нами с тех пор, как мы покинули Ртуть».
3 unread messages
The ripples in the brass stretched the strangers queerly , making one man seem long and gaunt , the other immensely squat and broad . " A most excellent brass , great lady , " the merchant exclaimed . " Bright as the sun ! And for the Mother of Dragons , only thirty honors . "

Волны меди странно растягивали незнакомцев, отчего один казался длинным и худощавым, а другой — чрезвычайно приземистым и широким. «Отличнейшая медь, знатная дама», — воскликнул купец. «Яркая, как солнце! А Матери Драконов всего тридцать наград».
4 unread messages
The platter was worth no more than three . " Where are my guards ? " Dany declared . " This man is trying to rob me ! " For Jorah , she lowered her voice and spoke in the Common Tongue . " They may not mean me ill . Men have looked at women since time began , perhaps it is no more than that . "

Блюдо стоило не больше трёх. «Где мои охранники?» - заявила Дэни. «Этот человек пытается меня ограбить!» Ради Джоры она понизила голос и заговорила на общем языке. «Возможно, они не имеют в виду меня плохо. Мужчины смотрели на женщин с незапамятных времен, возможно, это не более того».
5 unread messages
The brass - seller ignored their whispers . " Thirty ? Did I say thirty ? Such a fool I am .

Продавец латуни проигнорировал их шепот. "Тридцать? Я сказал тридцать? Какой я дурак.
6 unread messages
The price is twenty honors . "

Цена — двадцать почестей. "
7 unread messages
" All the brass in this booth is not worth twenty honors , " Dany told him as she studied the reflections . The old man had the look of Westeros about him , and the brown - skinned one must weigh twenty stone . The Usurper offered a lordship to the man who kills me , and these two are far from home . Or could they be creatures of the warlocks , meant to take me unawares ?

«Вся медь в этом стенде не стоит и двадцати наград», — сказала ему Дэни, изучая отражения. Старик был похож на Вестероса, а темнокожий, должно быть, весил двадцать стоунов. Узурпатор предложил власть человеку, который меня убивает, а эти двое находятся далеко от дома. Или это могли быть существа колдунов, призванные застать меня врасплох?
8 unread messages
" Ten , Khaleesi , because you are so lovely . Use it for a looking glass . Only brass this fine could capture such beauty . "

«Десять, Кхалиси, потому что ты такая милая. Используй его как зеркало. Только такая тонкая латунь могла бы передать такую ​​красоту».
9 unread messages
" It might serve to carry nightsoil . If you threw it away , I might pick it up , so long as I did not need to stoop . But pay for it ? " Dany shoved the platter back into his hands . " Worms have crawled up your nose and eaten your wits . "

«Он мог бы служить для переноски ночной земли. Если бы ты выбросил его, я мог бы поднять его, при условии, что мне не придется наклоняться. Но заплатить за это?» Дэни сунула блюдо обратно ему в руки. «Черви залезли тебе в нос и съели твой разум».
10 unread messages
" Eight honors , " he cried . " My wives will beat me and call me fool , but I am a helpless child in your hands . Come , eight , that is less than it is worth . "

«Восемь наград», - воскликнул он. «Мои жены будут бить меня и называть дурой, но я беспомощный ребенок в ваших руках. Давай, восемь, это меньше, чем оно того стоит».
11 unread messages
" What do I need with dull brass when Xaro Xhoan Daxos feeds me off plates of gold ? " As she turned to walk off , Dany let her glance sweep over the strangers . The brown man was near as wide as he ’ d looked in the platter , with a gleaming bald head and the smooth cheeks of a eunuch . A long curving arakh was thrust through the sweat - stained yellow silk of his bellyband . Above the silk , he was naked but for an absurdly tiny iron - studded vest . Old scars crisscrossed his tree - trunk arms , huge chest , and massive belly , pale against his nut - brown skin .

«Что мне нужно от тусклой латуни, когда Ксаро Ксоан Даксос кормит меня золотыми пластинами?» Повернувшись, чтобы уйти, Дени окинула взглядом незнакомцев. Смуглый мужчина был почти таким же широким, как на блюде, с блестящей лысой головой и гладкими щеками евнуха. Длинный изогнутый арах проткнулся сквозь запятнанный потом желтый шелк его пояса. Поверх шелка он был обнажен, если не считать нелепо крошечного жилета с железными заклепками. Старые шрамы пересекали его руки, похожие на древесные стволы, огромную грудь и массивный живот, бледный на фоне орехово-коричневой кожи.
12 unread messages
The other man wore a traveler ’ s cloak of undyed wool , the hood thrown back . Long white hair fell to his shoulders , and a silky white beard covered the lower half of his face . He leaned his weight on a hardwood staff as tall as he was . Only fools would stare so openly if they meant me harm . All the same , it might be prudent to head back toward Jhogo and Aggo . " The old man does not wear a sword , " she said to Jorah in the Common Tongue as she drew him away .

Другой мужчина был одет в дорожный плащ из неокрашенной шерсти с откинутым назад капюшоном. Длинные белые волосы ниспадали ему на плечи, а шелковистая белая борода закрывала нижнюю половину лица. Он опирался всем своим весом на деревянный посох такого же роста, как и он сам. Только дураки будут смотреть так открыто, если хотят причинить мне вред. Тем не менее, возможно, было бы разумно вернуться к Джого и Агго. «Старик не носит меча», — сказала она Джоре на всеобщем языке, отводя его прочь.
13 unread messages
The brass merchant came hopping after them . " Five honors , for five it is yours , it was meant for you . "

Торговец медью прыгнул за ними. «Пять наград, на пять оно ваше, оно предназначалось вам».
14 unread messages
Ser Jorah said , " A hardwood staff can crack a skull as well as any mace . "

Сир Джорах сказал: «Посох из твердой древесины может расколоть череп не хуже любой булавы».
15 unread messages
" Four ! I know you want it ! " He danced in front of them , scampering backward as he thrust the platter at their faces .

«Четыре! Я знаю, ты этого хочешь!» Он танцевал перед ними, отбегая назад и сунув блюдо им в лица.
16 unread messages
" Do they follow ? "

«Они следуют?»
17 unread messages
" Lift that up a little higher , " the knight told the merchant . " Yes . The old man pretends to linger at a potter ’ s stall , but the brown one has eyes only for you . "

«Поднимите это немного выше», — сказал рыцарь торговцу. — Да. Старик делает вид, что задерживается у ларька гончара, но карий смотрит только на тебя.
18 unread messages
" Two honors ! Two ! Two ! " The merchant was panting heavily from the effort of running backward .

«Две награды! Две! Две!» Купец тяжело дышал от попытки бежать назад.
19 unread messages
" Pay him before he kills himself , " Dany told Ser Jorah , wondering what she was going to do with a huge brass platter . She turned back as he reached for his coins , intending to put an end to this mummer ’ s farce . The blood of the dragon would not be herded through the bazaar by an old man and a fat eunuch .

«Заплатите ему, прежде чем он покончит с собой», — сказала Дени сиру Джоре, гадая, что она собирается делать с огромным медным блюдом. Она обернулась, когда он потянулся за своими монетами, намереваясь положить конец этому шуточному фарсу. Кровь дракона не стал бы таскать по базару старик и толстый евнух.
20 unread messages
A Qartheen stepped into her path .

Квартин встал на ее пути.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому