Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Who can know the mind of a wolf ? " Ser Rodrik Cassel said when Bran asked him why they howled . Bran ’ s lady mother had named him castellan of Winterfell in her absence , and his duties left him little time for idle questions .

«Кто может знать мысли волка?» Сказал сир Родрик Кассель, когда Бран спросил его, почему они выли. Мать Брана в свое отсутствие назначила его кастеляном Винтерфелла, и его обязанности не оставляли ему времени на праздные вопросы.
2 unread messages
" It ’ s freedom they ’ re calling for , " declared Farlen , who was kennelmaster and had no more love for the direwolves than his hounds did . " They don ’ t like being walled up , and who ’ s to blame them ? Wild things belong in the wild , not in a castle . "

«Они призывают к свободе», — заявил Фарлен, который был директором псарни и любил лютоволков не больше, чем его гончие. «Им не нравится, когда их замуровывают, и кто их винить? Диким вещам место в дикой природе, а не в замке».
3 unread messages
" They want to hunt , " agreed Gage the cook as he tossed cubes of suet in a great kettle of stew . " A wolf smells better ’ n any man . Like as not , they ’ ve caught the scent o ’ prey . "

«Они хотят охотиться», — согласился повар Гейдж, бросая кубики сала в большой котел с тушеным мясом. «Волк пахнет лучше любого человека. Похоже, они уловили запах добычи».
4 unread messages
Maester Luwin did not think so . " Wolves often howl at the moon . These are howling at the comet . See how bright it is , Bran ? Perchance they think it is the moon . "

Мейстер Лювин так не думал. «Волки часто воют на луну. Они воют на комету. Видишь, какая она яркая, Бран? Может быть, они думают, что это луна».
5 unread messages
When Bran repeated that to Osha , she laughed aloud . " Your wolves have more wit than your maester , " the wildling woman said . " They know truths the grey man has forgotten . " The way she said it made him shiver , and when he asked what the comet meant , she answered , " Blood and fire , boy , and nothing sweet . "

Когда Бран повторил это Оше, она громко рассмеялась. «У твоих волков больше ума, чем у твоего мейстера», — сказала одичалая женщина. «Они знают истины, которые забыл серый человек». То, как она это сказала, заставило его вздрогнуть, и когда он спросил, что означает комета, она ответила: «Кровь и огонь, мальчик, и ничего сладкого».
6 unread messages
Bran asked Septon Chayle about the comet while they were sorting through some scrolls snatched from the library fire .

Бран спросил септона Чейла о комете, пока они разбирали свитки, выхваченные из пожара в библиотеке.
7 unread messages
" It is the sword that slays the season , " he replied , and soon after the white raven came from Oldtown bringing word of autumn , so doubtless he was right .

«Это меч, который убивает время года», — ответил он, и вскоре после того, как белый ворон прилетел из Старого города и принес весть об осени, так что он, несомненно, был прав.
8 unread messages
Though Old Nan did not think so , and she ’ d lived longer than any of them . " Dragons , " she said , lifting her head and sniffing . She was near blind and could not see the comet , yet she claimed she could smell it . " It be dragons , boy , " she insisted . Bran got no princes from Nan , no more than he ever had .

Хотя старая Нэн так не думала, а она прожила дольше, чем любой из них. «Драконы», — сказала она, подняв голову и принюхиваясь. Она была почти слепа и не могла видеть комету, но утверждала, что чувствовала ее запах. «Это драконы, мальчик», - настаивала она. Бран не получил от Нэн принцев, не больше, чем когда-либо.
9 unread messages
Hodor said only , " Hodor . " That was all he ever said .

Ходор сказал только: «Ходор». Это все, что он когда-либо говорил.
10 unread messages
And still the direwolves howled . The guards on the walls muttered curses , hounds in the kennels barked furiously , horses kicked at their stalls , the Walders shivered by their fire , and even Maester Luwin complained of sleepless nights . Only Bran did not mind . Ser Rodrik had confined the wolves to the godswood after Shaggydog bit Little Walder , but the stones of Winterfell played queer tricks with sound , and sometimes it sounded as if they were in the yard right below Bran ’ s window . Other times he would have sworn they were up on the curtain walls , loping round like sentries . He wished that he could see them .

И все же лютоволки выли. Охранники на стенах бормотали проклятия, собаки в конурах яростно лаяли, лошади брыкались в стойлах, Уолдеры тряслись от огня, и даже мейстер Лювин жаловался на бессонные ночи. Только Бран не возражал. Сир Родрик запер волков в богороще после того, как Лохматый Пес укусил Маленького Уолдера, но камни Винтерфелла играли со звуком странные шутки, и иногда казалось, что они находятся во дворе прямо под окном Брана. В другой раз он мог бы поклясться, что они стояли на навесных стенах и скакали вокруг, как часовые. Ему хотелось увидеть их.
11 unread messages
He could see the comet hanging above the Guards Hall and the Bell Tower , and farther back the First Keep , squat and round , its gargoyles black shapes against the bruised purple dusk . Once Bran had known every stone of those buildings , inside and out ; he had climbed them all , scampering up walls as easily as other boys ran down stairs .

Он мог видеть комету, висящую над Залом стражи и Колокольней, а дальше — над Первой крепостью, приземистую и круглую, ее горгульи черные очертания на фоне синяков фиолетового сумрака. Когда-то Бран знал каждый камень этих зданий, внутри и снаружи; он преодолел их все, взбегая по стенам так же легко, как другие мальчики сбегали по лестнице.
12 unread messages
Their rooftops had been his secret places , and the crows atop the broken tower his special friends .

Их крыши были его тайными местами, а вороны на вершине разрушенной башни — его близкими друзьями.
13 unread messages
And then he had fallen .

А потом он упал.
14 unread messages
Bran did not remember falling , yet they said he had , so he supposed it must be true . He had almost died . When he saw the weatherworn gargoyles atop the First Keep where it had happened , he got a queer tight feeling in his belly . And now he could not climb , nor walk nor run nor sword - fight , and the dreams he ’ d dreamed of knighthood had soured in his head .

Бран не помнил падения, но они говорили, что он это сделал, и он предположил, что это правда. Он почти умер. Когда он увидел потертых непогодой горгулий на вершине Первой крепости, где это произошло, у него появилось странное чувство стеснения в животе. И теперь он не мог ни лазить, ни ходить, ни бегать, ни сражаться на мечах, и мечты, которые он мечтал о рыцарском звании, угасли в его голове.
15 unread messages
Summer had howled the day Bran had fallen , and for long after as he lay broken in his bed ; Robb had told him so before he went away to war . Summer had mourned for him , and Shaggydog and Grey Wind had joined in his grief . And the night the bloody raven had brought word of their father ’ s death , the wolves had known that too . Bran had been in the maester ’ s turret with Rickon talking of the children of the forest when Summer and Shaggydog had drowned out Luwin with their howls .

Лето выло в тот день, когда Бран пал, и еще долгое время после того, как он лежал сломанный в своей постели; Робб сказал ему об этом перед тем, как уйти на войну. Лето оплакивало его, а Лохматый Пес и Серый Ветер присоединились к его горю. И в ту ночь, когда кровавый ворон принес весть о смерти их отца, волки тоже это знали. Бран был в башне мейстера с Риконом и разговаривал о детях леса, когда Лето и Лохматый Пес заглушили Лювина своим воем.
16 unread messages
Who are they mourning now ? Had some enemy slain the King in the North , who used to be his brother Robb ? Had his bastard brother Jon Snow fallen from the Wall ? Had his mother died , or one of his sisters ? Or was this something else , as maester and septon and Old Nan seemed to think ?

Кого они оплакивают сейчас? Неужели какой-то враг убил короля Севера, который раньше был его братом Роббом? Неужели его внебрачный брат Джон Сноу упал со Стены? Умерла ли его мать или одна из сестер? Или это было что-то другое, как, казалось, думали мейстер, септон и старая Нэн?
17 unread messages
If I were truly a direwolf , I would understand the song , he thought wistfully .

«Если бы я действительно был лютоволком, я бы понял эту песню», — задумчиво подумал он.
18 unread messages
In his wolf dreams , he could race up the sides of mountains , jagged icy mountains taller than any tower , and stand at the summit beneath the full moon with all the world below him , the way it used to be .

В своих волчьих мечтах он мог взбираться по склонам гор, зазубренным ледяным горам выше любой башни, и стоять на вершине под полной луной, а весь мир под ним, как это было раньше.
19 unread messages
" Oooo , " Bran cried tentatively . He cupped his hands around his mouth and lifted his head to the comet . " Ooooooooooooooooooo , ahooooooooooooooo , " he howled . It sounded stupid , high and hollow and quavering , a little boy ’ s howl , not a wolf ’ s . Yet Summer gave answer , his deep voice drowning out Bran ’ s thin one , and Shaggydog made it a chorus . Bran haroooed again . They howled together , last of their pack .

— Оооо, — робко воскликнул Бран. Он прижал руки ко рту и поднял голову к комете. «Оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо, - вырвал он. Это звучало глупо, высоко, глухо и дрожаще, вой маленького мальчика, а не волка. И все же Саммер ответил, его глубокий голос заглушил тонкий голос Брана, и Лохматый Пес превратил его в припев. Бран снова завопил. Они выли вместе, последние из своей стаи.
20 unread messages
The noise brought a guard to his door , Hayhead with the wen on his nose . He peered in , saw Bran howling out the window , and said , " What ’ s this , my prince ? "

Шум привел к двери охранника, Хейхеда с жировиком на носу. Он заглянул внутрь, увидел воющего Брана из окна и сказал: «Что это, мой принц?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому