Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Joffrey shrugged . " What if he is ? "

Джоффри пожал плечами. «А что, если так?»
2 unread messages
" You should help him up and tell him how well he rode . " Sansa could not seem to stop herself .

«Вы должны помочь ему подняться и сказать, как хорошо он ехал». Санса, казалось, не могла остановиться.
3 unread messages
" He got knocked off his horse and fell in the dirt , " the king pointed out .

«Он сбился с лошади и упал в грязь», — отметил король.
4 unread messages
" That ’ s not riding well . "

«Это не очень хорошо едет».
5 unread messages
" Look , " the Hound interrupted . " The boy has courage . He ’ s going to try again . "

— Смотри, — прервал его Собака. «У мальчика есть смелость. Он попытается еще раз».
6 unread messages
They were helping Prince Tommen mount his pony . If only Tommen were the elder instead of Joffrey , Sansa thought . I wouldn ’ t mind marrying Tommen .

Они помогали принцу Томмену сесть на пони. Если бы Томмен был старшим вместо Джоффри, подумала Санса. Я бы не прочь выйти замуж за Томмена.
7 unread messages
The sounds from the gatehouse took them by surprise . Chains rattled as the portcullis was drawn upward , and the great gates opened to the creak of iron hinges . " Who told them to open the gate ? " Joff demanded . With the troubles in the city , the gates of the Red Keep had been closed for days .

Звуки из сторожки застали их врасплох. Цепи зазвенели, когда решётку подняли вверх, и огромные ворота открылись под скрип железных петель. «Кто сказал им открыть ворота?» — потребовал Джофф. Из-за беспорядков в городе ворота Красного замка были закрыты уже несколько дней.
8 unread messages
A column of riders emerged from beneath the portcullis with a clink of steel and a clatter of hooves . Clegane stepped close to the king , one hand on the hilt of his longsword . The visitors were dinted and haggard and dusty , yet the standard they carried was the lion of Lannister , golden on its crimson field . A few wore the red cloaks and mail of Lannister men - at - arms , but more were freeriders and sellswords , armored in oddments and bristling with sharp steel . . . and there were others , monstrous savages out of one of Old Nan ’ s tales , the scary ones Bran used to love . They were clad in shabby skins and boiled leather , with long hair and fierce beards . Some wore bloodstained bandages over their brows or wrapped around their hands , and others were missing eyes , ears , and fingers .

Колонна всадников вышла из-под решетки со звоном стали и топотом копыт. Клиган подошел к королю, держа одну руку на рукоятке длинного меча. Посетители были помятыми, изможденными и пыльными, но знаменем, которое они несли, был лев Ланнистера, золотой на багровом поле. Некоторые носили красные плащи и кольчуги ланнистерских воинов, но больше было вольных наездников и наемников, закованных в доспехи и ощетинившихся острой сталью... и были и другие, чудовищные дикари из одной из сказок Старой Нэн, страшные, которые Бран любил. Они были одеты в потертые шкуры и вареную кожу, у них были длинные волосы и свирепые бороды. У некоторых на лбу или на руках были окровавленные повязки, у других отсутствовали глаза, уши и пальцы.
9 unread messages
In their midst , riding on a tall red horse in a strange high saddle that cradled him back and front , was the queen ’ s dwarf brother Tyrion Lannister , the one they called the Imp . He had let his beard grow to cover his pushed - in face , until it was a bristly tangle of yellow and black hair , coarse as wire . Down his back flowed a shadowskin cloak , black fur striped with white . He held the reins in his left hand and carried his right arm in a white silk sling , but otherwise looked as grotesque as Sansa remembered from when he had visited Winterfell . With his bulging brow and mismatched eyes , he was still the ugliest man she had ever chanced to look upon .

Посреди них верхом на высоком рыжем коне в странном высоком седле, укачивавшем его сзади и спереди, ехал брат королевы-карлик Тирион Ланнистер, которого они называли Бесом. Он отпустил бороду, закрывавшую вдавленное лицо, пока она не превратилась в щетинистую путаницу желтых и черных волос, грубых, как проволока. По его спине струился плащ из теневой кожи, черный мех с белыми полосками. Он держал поводья в левой руке, а правую руку держал на белой шелковой перевязи, но в остальном выглядел так же гротескно, каким Санса помнила его во время своего визита в Винтерфелл. С его выпуклыми бровями и разными глазами он по-прежнему оставался самым уродливым мужчиной, на которого ей когда-либо доводилось смотреть.
10 unread messages
Yet Tommen put his spurs into his pony and galloped headlong across the yard , shouting with glee . One of the savages , a huge shambling man so hairy that his face was all but lost beneath his whiskers , scooped the boy out of his saddle , armor and all , and deposited him on the ground beside his uncle . Tommen ’ s breathless laughter echoed off the walls as Tyrion clapped him on the backplate , and Sansa was startled to see that the two were of a height . Myrcella came running after her brother , and the dwarf picked her up by the waist and spun her in a circle , squealing .

И все же Томмен пришпорил своего пони и помчался галопом через двор, ликуя. Один из дикарей, огромный, неуклюжий человек, настолько волосатый, что его лицо почти скрывалось под усами, вытащил мальчика из седла, доспехов и всего остального, и положил на землю рядом с дядей. Запыхавшийся смех Томмена эхом отразился от стен, когда Тирион хлопнул его по спинке, и Санса была поражена, увидев, что эти двое были одного роста. Мирцелла побежала за братом, а гном схватил ее за талию и, визжа, закрутил по кругу.
11 unread messages
When he lowered her back to the ground , the little man kissed her lightly on the brow and came waddling across the yard toward Joffrey .

Когда он опустил ее обратно на землю, человечек слегка поцеловал ее в лоб и, переваливаясь, побрел через двор к Джоффри.
12 unread messages
Two of his men followed close behind him ; a black - haired black - eyed sellsword who moved like a stalking cat , and a gaunt youth with an empty socket where one eye should have been . Tommen and Myrcella trailed after them .

Двое его людей следовали за ним; черноволосый черноглазый наемник, который двигался, как подкрадывающаяся кошка, и худощавый юноша с пустой глазницей вместо одного глаза. Томмен и Мирцелла последовали за ними.
13 unread messages
The dwarf went to one knee before the king . " Your Grace . "

Карлик преклонил колено перед королем. "Ваша милость. "
14 unread messages
" You , " Joffrey said .

— Ты, — сказал Джоффри.
15 unread messages
" Me , " the Imp agreed , " although a more courteous greeting might be in order , for an uncle and an elder . "

«Я», — согласился Бес, — «хотя для дяди и старшего, возможно, было бы уместно более вежливое приветствие».
16 unread messages
" They said you were dead , " the Hound said .

«Они сказали, что ты мертв», — сказал Пес.
17 unread messages
The little man gave the big one a look . One of his eyes was green , one was black , and both were cool . " I was speaking to the king , not to his cur . "

Маленький человек взглянул на большого. Один глаз у него был зеленый, другой черный, и оба были крутыми. «Я говорил с королем, а не с его дворнягой».
18 unread messages
" I ’ m glad you ’ re not dead , " said Princess Myrcella .

«Я рада, что ты жив», — сказала принцесса Мирцелла.
19 unread messages
" We share that view , sweet child . " Tyrion turned to Sansa . " My lady , I am sorry for your losses . Truly , the gods are cruel . "

«Мы разделяем эту точку зрения, милое дитя». Тирион повернулся к Сансе. «Моя госпожа, мне жаль ваших потерь. Воистину, боги жестоки».
20 unread messages
Sansa could not think of a word to say to him . How could he be sorry for her losses ? Was he mocking her ? It wasn ’ t the gods who ’ d been cruel , it was Joffrey .

Санса не могла придумать, что сказать ему. Как он мог сожалеть о ее потерях? Он издевался над ней? Жестокими были не боги, а Джоффри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому