Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Mine ? " Tyrion gave him a long look . " No . I think not . Never mine . " He knows , the insolent wretch . He knows and he knows that I know , and he thinks that I cannot touch him .

"Мой?" Тирион пристально посмотрел на него. «Нет. Я думаю, что нет. Никогда не мой». Он знает, наглый негодяй. Он знает, и он знает, что я знаю, и он думает, что я не могу прикоснуться к нему.
2 unread messages
If ever truly a man had armored himself in gold , it was Petyr Baelish , not Jaime Lannister . Jaime ’ s famous armor was but gilded steel , but Littlefinger , ah . . .

Если когда-либо действительно человек бронировал себя золотом, то это был Петир Бейлиш, а не Джейме Ланнистер. Знаменитая броня Джейме была всего лишь позолоченной сталью, но Мизинец, ах...
3 unread messages
Tyrion had learned a few things about sweet Petyr , to his growing disquiet .

К своему растущему беспокойству Тирион узнал кое-что о милом Петире.
4 unread messages
Ten years ago , Jon Arryn had given him a minor sinecure in customs , where Lord Petyr had soon distinguished himself by bringing in three times as much as any of the king ’ s other collectors . King Robert had been a prodigious spender . A man like Petyr Baelish , who had a gift for rubbing two golden dragons together to breed a third , was invaluable to his Hand . Littlefinger ’ s rise had been arrow - swift . Within three years of his coming to court , he was master of coin and a member of the small council , and today the crown ’ s revenues were ten times what they had been under his beleaguered predecessor . . . though the crown ’ s debts had grown vast as well . A master juggler was Petyr Baelish .

Десять лет назад Джон Аррен предоставил ему небольшую синекуру на таможне, где лорд Петир вскоре отличился, собрав в три раза больше, чем любой другой королевский сборщик налогов. Король Роберт был огромным транжирой. Такой человек, как Петир Бейлиш, обладавший даром стирать двух золотых драконов, чтобы породить третьего, был неоценим для его Десницы. Мизинец взлетел стремительно. В течение трех лет после своего прихода ко двору он стал мастером монеты и членом малого совета, и сегодня доходы короны были в десять раз больше, чем при его осажденном предшественнике... хотя долги короны также выросли огромными. . Мастером жонглирования был Петир Бейлиш.
5 unread messages
Oh , he was clever . He did not simply collect the gold and lock it in a treasure vault , no . He paid the king ’ s debts in promises , and put the king ’ s gold to work . He bought wagons , shops , ships , houses . He bought grain when it was plentiful and sold bread when it was scarce . He bought wool from the north and linen from the south and lace from Lys , stored it , moved it , dyed it , sold it . The golden dragons bred and multiplied , and Littlefinger lent them out and brought them home with hatchlings .

О, он был умен. Он не просто собрал золото и запер его в сокровищнице, нет. Он выплатил долги короля обещаниями и заставил королевское золото работать. Он покупал повозки, магазины, корабли, дома. Он покупал зерно, когда его было много, и продавал хлеб, когда его было мало. Он покупал шерсть с севера, лен с юга и кружева из Лиса, хранил, перевозил, красил, продавал. Золотые драконы плодились и размножались, и Мизинец одалживал их и приносил домой птенцами.
6 unread messages
And in the process , he moved his own men into place . The Keepers of the Keys were his , all four . The King ’ s Counter and the King ’ s Scales were men he ’ d named . The officers in charge of all three mints .

И в процессе он передвинул на места своих людей. Хранители Ключей принадлежали ему, все четверо. Королевский счетчик и королевские весы были людьми, которых он назвал. Офицеры, отвечающие за все три монетных двора.
7 unread messages
Harbormasters , tax farmers , customs sergeants , wool factors , toll collectors , pursers , wine factors ; nine of every ten belonged to Littlefinger . They were men of middling birth , by and large ; merchants ’ sons , lesser lordlings , sometimes even foreigners , but judging from their results , far more able than their highborn predecessors .

Капитаны портов, сборщики налогов, таможенные сержанты, торговцы шерстью, сборщики пошлин, казначеи, винные торговцы; девять из каждых десяти принадлежали Мизинцу. В общем, это были люди среднего происхождения; купеческие сыновья, мелкие лорды, иногда даже иностранцы, но, судя по их результатам, гораздо более способные, чем их знатные предшественники.
8 unread messages
No one had ever thought to question the appointments , and why should they ? Littlefinger was no threat to anyone . A clever , smiling , genial man , everyone ’ s friend , always able to find whatever gold the king or his Hand required , and yet of such undistinguished birth , one step up from a hedge knight , he was not a man to fear . He had no banners to call , no army of retainers , no great stronghold , no holdings to speak of , no prospects of a great marriage .

Никто никогда не думал ставить под сомнение назначения, да и зачем? Мизинец ни для кого не представлял угрозы. Умный, улыбчивый, добродушный человек, друг каждого, всегда способный найти любое золото, которое требовалось королю или его Деснице, и, тем не менее, такого ничем не выдающегося происхождения, на шаг выше межевого рыцаря, он не был человеком, которого можно было бояться. У него не было ни знамен, которые можно было бы призвать, ни армии вассалов, ни великой крепости, ни владений, о которых можно было бы говорить, ни перспектив на великий брак.
9 unread messages
But do I dare touch him ? Tyrion wondered . Even if he is a traitor ? He was not at all certain he could , least of all now , while the war raged . Given time , he could replace Littlefinger ’ s men with his own in key positions , but . . .

Но осмелюсь ли я прикоснуться к нему? – задумался Тирион. Даже если он предатель? Он вовсе не был уверен, что сможет, особенно сейчас, когда бушевала война. Со временем он мог бы заменить людей Мизинца своими на ключевых позициях, но...
10 unread messages
A shout rang up from the yard . " Ah , His Grace has killed a hare , " Lord Baelish observed .

Со двора послышался крик. «Ах, его светлость убил зайца», заметил лорд Бейлиш.
11 unread messages
" No doubt a slow one , " Tyrion said . " My lord , you were fostered at Riverrun . I ’ ve heard it said that you grew close to the Tullys . "

«Без сомнения, медленный», — сказал Тирион. «Милорд, вас воспитали в Риверране. Я слышал, говорили, что вы сблизились с Талли».
12 unread messages
" You might say so . The girls especially . "

«Можно так сказать. Особенно девчонки».
13 unread messages
" How close ? "

"Как близко?"
14 unread messages
" I had their maidenhoods .

«У меня было их девичество.
15 unread messages
Is that close enough ? "

Это достаточно близко?"
16 unread messages
The lie — Tyrion was fairly certain it was a lie — was delivered with such an air of nonchalance that one could almost believe it . Could it have been Catelyn Stark who lied ? About her defloration , and the dagger as well ? The longer he lived , the more Tyrion realized that nothing was simple and little was true . " Lord Hoster ’ s daughters do not love me , " he confessed . " I doubt they would listen to any proposal I might make . Yet coming from you , the same words might fall more sweetly on their ears . "

Ложь — Тирион был совершенно уверен, что это ложь — была произнесена с таким беспечным видом, что в нее можно было почти поверить. Могла ли Кейтилин Старк солгать? О ее дефлорации и о кинжале еще? Чем дольше он жил, тем больше Тирион понимал, что нет ничего простого и мало что является правдой. «Дочери лорда Хостера меня не любят», — признался он. «Я сомневаюсь, что они прислушаются к любому моему предложению. Но если исходить от тебя, те же слова могут приятнее звучать для их ушей».
17 unread messages
" That would depend on the words . If you mean to offer Sansa in return for your brother , waste someone else ’ s time . Joffrey will never surrender his plaything , and Lady Catelyn is not so great a fool as to barter the Kingslayer for a slip of a girl . "

«Это будет зависеть от слов. Если ты собираешься предложить Сансу в обмен на своего брата, потрать чужое время. Джоффри никогда не отдаст свою игрушку, а леди Кейтилин не такая дура, чтобы обменять Цареубийцу на кусок девушка. "
18 unread messages
" I mean to have Arya as well . I have men searching . "

«Я тоже имею в виду Арью. У меня есть мужчины, которые ищут».
19 unread messages
" Searching is not finding . "

«Искать не значит найти».
20 unread messages
" I ’ ll keep that in mind , my lord . In any case , it was Lady Lysa I hoped you might sway . For her , I have a sweeter offer . "

«Я буду иметь это в виду, милорд. В любом случае, я надеялся, что вы сможете убедить леди Лизу. Для нее у меня есть более сладкое предложение».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому