Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Joffrey the Illborn , " one of the Cerwyn knights growled . " Small wonder he ’ s faithless , with the Kingslayer for a father . "

«Джоффри Плохорожденный», — прорычал один из рыцарей Сервина. «Неудивительно, что он неверен, ведь его отцом является Цареубийца».
2 unread messages
" Aye , " said another , " the gods hate incest . Look how they brought down the Targaryens . "

«Да, — сказал другой, — боги ненавидят инцест. Посмотрите, как они свергли Таргариенов».
3 unread messages
For a moment Bran felt as though he could not breathe . A giant hand was crushing his chest . He felt as though he was falling , and clutched desperately at Dancer ’ s reins .

На мгновение Брану показалось, что он не может дышать. Гигантская рука сдавливала его грудь. Ему показалось, что он падает, и он отчаянно схватился за поводья Дэнсера.
4 unread messages
His terror must have shown on his face . " Bran ? " Cley Cerwyn said

Его ужас, должно быть, отразился на его лице. "Отруби?" Клей Сервин сказал
5 unread messages
" Are you unwell ? It ’ s only another king . "

«Тебе нездоровится? Это всего лишь еще один король».
6 unread messages
" Robb will beat him too . " He turned Dancer ’ s head toward the stables , oblivious to the puzzled stares the Cerwyns gave him . His blood was roaring in his ears , and had he not been strapped onto his saddle he might well have fallen .

«Робб тоже его побьет». Он повернул голову Дэнсера в сторону конюшен, не обращая внимания на озадаченные взгляды Сервинов. Кровь ревела в ушах, и если бы он не был привязан к седлу, он вполне мог бы упасть.
7 unread messages
That night Bran prayed to his father ’ s gods for dreamless sleep . If the gods heard , they mocked his hopes , for the nightmare they sent was worse than any wolf dream .

Той ночью Бран молился богам своего отца о том, чтобы он уснул без сновидений. Если боги услышали, они посмеялись над его надеждами, ибо посланный ими кошмар был хуже любого волчьего сна.
8 unread messages
" Fly or die ! " cried the three - eyed crow as it pecked at him . He wept and pleaded but the crow had no pity . It put out his left eye and then his right , and when he was blind in the dark it pecked at his brow , driving its terrible sharp beak deep into his skull . He screamed until he was certain his lungs must burst . The pain was an axe splitting his head apart , but when the crow wrenched out its beak all slimy with bits of bone and brain , Bran could see again . What he saw made him gasp in fear . He was clinging to a tower miles high , and his fingers were slipping , nails scrabbling at the stone , his legs dragging him down , stupid useless dead legs . " Help me ! " he cried . A golden man appeared in the sky above him and pulled him up . " The things I do for love , " he murmured softly as he tossed him out kicking into empty air .

«Лети или умри!» — кричала трехглазая ворона, клевая его. Он плакал и умолял, но ворона не пожалела. Оно выкололо ему левый глаз, затем правый, а когда он ослеп в темноте, оно клевало его в лоб, вонзая свой ужасный острый клюв глубоко в череп. Он кричал до тех пор, пока не убедился, что его легкие вот-вот лопнут. Боль была похожа на топор, который расколол ему голову, но когда ворона вырвала свой клюв, весь скользкий от кусочков костей и мозга, Бран снова смог видеть. То, что он увидел, заставило его ахнуть от страха. Он цеплялся за башню высотой в несколько миль, и его пальцы скользили, ногти царапали камень, ноги тащили его вниз, глупые, бесполезные мертвые ноги. «Помогите мне!» - кричал он. В небе над ним появился золотой человек и поднял его. «То, что я делаю ради любви», - тихо пробормотал он, отшвырнув его ногой в пустоту.
9 unread messages
" I do not sleep as I did when I was younger , " Grand Maester Pycelle told him , by way of apology for the dawn meeting . " I would sooner be up , though the world be dark , than lie restless abed , fretting on tasks undone , " he said — though his heavy - lidded eyes made him look half - asleep as he said it .

«Я не сплю так, как в молодости», — сказал ему великий мейстер Пицель, извиняясь за встречу на рассвете. «Я скорее встану, хотя мир и темен, чем буду беспокойно лежать в постели, беспокоясь о невыполненных задачах», - сказал он, хотя его глаза с тяжелыми веками заставляли его выглядеть полусонным, когда он это говорил.
10 unread messages
In the airy chambers beneath the rookery , his girl served them boiled eggs , stewed plums , and porridge , while Pycelle served the pontifications . " In these sad times , when so many hunger , I think it only fitting to keep my table spare . "

В просторных покоях под лежбищем его девушка подавала им вареные яйца, тушеные сливы и кашу, а Пицель обслуживал понтификации. «В эти печальные времена, когда так много голодающих, я думаю, что уместно оставить свой стол свободным».
11 unread messages
" Commendable , " Tyrion admitted , breaking a large brown egg that reminded him unduly of the Grand Maester ’ s bald spotted head . " I take a different view . If there is food I eat it , in case there is none on the morrow . " He smiled . " Tell me , are your ravens early risers as well ? "

— Похвально, — признал Тирион, разбивая большое коричневое яйцо, которое слишком напомнило ему лысую пятнистую голову Великого Мейстера. «Я придерживаюсь другой точки зрения. Если есть еда, я ее ем, а если завтра ее не будет». Он улыбнулся. — Скажи мне, твои вороны тоже рано встают?
12 unread messages
Pycelle stroked the snowy beard that flowed down his chest . " To be sure . Shall I send for quill and ink after we have eaten ? "

Пицель погладил белоснежную бороду, стекавшую по его груди. — Конечно. После того, как мы поедим, мне послать за пером и чернилами?
13 unread messages
" No need . " Tyrion laid the letters on the table beside his porridge , twin parchments tightly rolled and sealed with wax at both ends . " Send your girl away , so we can talk . "

"Незачем. " Тирион положил письма на стол рядом с кашей, плотно свернув два пергамента и запечатав их воском с обоих концов. «Отпусти свою девушку, чтобы мы могли поговорить».
14 unread messages
" Leave us , child , " Pycelle commanded . The serving girl hurried from the room . " These letters , now . . . "

— Оставь нас, дитя, — приказал Пицель. Служанка поспешила из комнаты. «Эти письма, сейчас…»
15 unread messages
" For the eyes of Doran Martell , Prince of Dorne . " Tyrion peeled the cracked shell away from his egg and took a bite . It wanted salt . " One letter , in two copies . Send your swiftest birds . The matter is of great import . "

«Ради глаз Дорана Мартелла, принца Дорна». Тирион очистил яйцо от треснувшей скорлупы и откусил кусочек. Ему хотелось соли. «Одно письмо в двух экземплярах. Присылайте своих самых быстрых птиц. Дело очень важное».
16 unread messages
" I shall dispatch them as soon as we have broken our fast . "

«Я отправлю их, как только мы закончим пост».
17 unread messages
" Dispatch them now . Stewed plums will keep . The realm may not . Lord Renly is leading his host up the roseroad , and no one can say when Lord Stannis will sail from Dragonstone . "

«Отправляйте их сейчас же. Тушеные сливы останутся. Королевство может и нет. Лорд Ренли ведет свое войско по дороге роз, и никто не может сказать, когда лорд Станнис отплывет из Драконьего Камня».
18 unread messages
Pycelle blinked . " If my lord prefers — "

Пицель моргнул. «Если мой господин предпочитает…»
19 unread messages
" He does . "

"Он делает. "
20 unread messages
" I am here to serve . " The maester pushed himself ponderously to his feet , his chain of office clinking softly . It was a heavy thing , a dozen maester ’ s collars threaded around and through each other and ornamented with gemstones . And it seemed to Tyrion that the gold and silver and platinum links far outnumbered those of baser metals .

«Я здесь, чтобы служить». Мейстер тяжеловесно поднялся на ноги, его служебная цепь тихо звякнула. Это была тяжелая вещь: дюжина мейстерских ошейников, переплетенных друг с другом и украшенных драгоценными камнями. И Тириону казалось, что количество звеньев из золота, серебра и платины намного превосходило количество связей из неблагородных металлов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому