Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" So he did , " the man said .

«Так он и сделал», — сказал мужчина.
2 unread messages
Bran 's fingers started to slip . He grabbed the ledge with his other hand . Fingernails dug into unyielding stone . The man reached down . " Take my hand , " he said . " Before you fall . "

Пальцы Брана начали скользить. Другой рукой он ухватился за выступ. Ногти впились в неподатливый камень. Мужчина потянулся вниз. «Возьми меня за руку», — сказал он. «Прежде чем ты упадешь».
3 unread messages
Bran seized his arm and held on tight with all his strength . The man yanked him up to the ledge . " What are you doing ? " the woman demanded .

Бран схватил его за руку и держал изо всех сил. Мужчина дернул его на выступ. "Что ты делаешь?" - потребовала женщина.
4 unread messages
The man ignored her . He was very strong . He stood Bran up on the sill . " How old are you , boy ? "

Мужчина проигнорировал ее. Он был очень сильным. Он поставил Брана на подоконник. — Сколько тебе лет, мальчик?
5 unread messages
" Seven , " Bran said , shaking with relief . His fingers had dug deep gouges in the man 's forearm . He let go sheepishly .

— Семь, — сказал Бран, дрожа от облегчения. Его пальцы оставили глубокие порезы на предплечье мужчины. Он смущенно отпустил.
6 unread messages
The man looked over at the woman . " The things I do for love , " he said with loathing . He gave Bran a shove .

Мужчина посмотрел на женщину. «То, что я делаю ради любви», — сказал он с отвращением. Он толкнул Брана.
7 unread messages
Screaming , Bran went backward out the window into empty air . There was nothing to grab on to . The courtyard rushed up to meet him .

С криком Бран вылетел из окна в пустоту. Не за что было ухватиться. Дворник бросился ему навстречу.
8 unread messages
Somewhere off in the distance , a wolf was howling . Crows circled the broken tower , waiting for corn .

Где-то вдалеке выл волк. Вороны кружили над разрушенной башней в ожидании кукурузы.
9 unread messages
Somewhere in the great stone maze of Winterfell , a wolf howled . The sound hung over the castle like a flag of mourning .

Где-то в огромном каменном лабиринте Винтерфелла завыл волк. Звук висел над замком, как траурный флаг.
10 unread messages
Tyrion Lannister looked up from his books and shivered , though the library was snug and warm . Something about the howling of a wolf took a man right out of his here and now and left him in a dark forest of the mind , running naked before the pack .

Тирион Ланнистер оторвался от своих книг и вздрогнул, хотя в библиотеке было уютно и тепло. Что-то в вое волка вырывало человека из его здесь и сейчас и оставляло его в темном лесу разума, бегущего обнаженным перед стаей.
11 unread messages
When the direwolf howled again , Tyrion shut the heavy leatherbound cover on the book he was reading , a hundred-year-old discourse on the changing of the seasons by a long-dead maester . He covered a yawn with the back of his hand . His reading lamp was flickering , its oil all but gone , as dawn light leaked through the high windows . He had been at it all night , but that was nothing new . Tyrion Lannister was not much a one for sleeping .

Когда лютоволк снова завыл, Тирион закрыл тяжелую кожаную обложку книги, которую он читал, — беседы столетней давности о смене времен года, написанные давно умершим мейстером. Он прикрыл зевок тыльной стороной ладони. Его лампа для чтения мерцала, масло в ней почти кончилось, а сквозь высокие окна просачивался утренний свет. Он занимался этим всю ночь, но в этом не было ничего нового. Тирион Ланнистер не любил спать.
12 unread messages
His legs were stiff and sore as he eased down off the bench . He massaged some life back into them and limped heavily to the table where the septon was snoring softly , his head pillowed on an open book in front of him . Tyrion glanced at the title . A life of the Grand Maester Aethelmure , no wonder . " Chayle , " he said softly . The young man jerked up , blinking , confused , the crystal of his order swinging wildly on its silver chain . " I 'm off to break my fast . See that you return the books to the shelves . Be gentle with the Valyrian scrolls , the parchment is very dry . Ayrmidon 's Engines of War is quite rare , and yours is the only complete copy I 've ever seen . " Chayle gaped at him , still half-asleep .

Его ноги затекли и болели, когда он слез со скамейки. Он вернул им немного жизни и тяжело захромал к столу, где тихо храпел септон, положив голову на открытую книгу перед собой. Тирион взглянул на заголовок. Неудивительно, что жизнь Великого Мейстера Этельмура. — Чейл, — сказал он тихо. Молодой человек вздрогнул, растерянно моргнув, кристалл его ордена дико раскачивался на серебряной цепочке. «Я собираюсь прервать пост. Проследите, чтобы вы вернули книги на полки. Будьте осторожны с валирийскими свитками: пергамент очень сухой. «Машины войны» Айрмидона довольно редки, а ваша — единственная полная копия, которую я когда-либо видел. " Чейл уставилась на него, все еще полусонная.
13 unread messages
Patiently , Tyrion repeated his instructions , then clapped the septon on the shoulder and left him to his tasks .

Терпеливо Тирион повторил свои инструкции, затем похлопал септона по плечу и предоставил ему заниматься своими делами.
14 unread messages
Outside , Tyrion swallowed a lungful of the cold morning air and began his laborious descent of the steep stone steps that corkscrewed around the exterior of the library tower . It was slow going ; the steps were cut high and narrow , while his legs were short and twisted . The rising sun had not yet cleared the walls of Winterfell , but the men were already hard at it in the yard below . Sandor Clegane 's rasping voice drifted up to him . " The boy is a long time dying . I wish he would be quicker about it . "

Снаружи Тирион глубоко вдохнул холодный утренний воздух и начал трудный спуск по крутым каменным ступеням, вьющимся вокруг внешней части библиотечной башни. Дело шло медленно; ступеньки были высокие и узкие, а ноги короткие и искривленные. Восходящее солнце еще не успело осветить стены Винтерфелла, но люди во дворе внизу уже усердно трудились. До него донесся хриплый голос Сандора Клигана. «Мальчик давно умирает. Я бы хотел, чтобы он поторопился с этим. "
15 unread messages
Tyrion glanced down and saw the Hound standing with young Joffrey as squires swarmed around them . " At least he dies quietly , " the prince replied . " It 's the wolf that makes the noise . I could scarce sleep last night . "

Тирион взглянул вниз и увидел Пса, стоящего рядом с молодым Джоффри, а вокруг них толпились оруженосцы. «По крайней мере, он умрет тихо», — ответил принц. «Это волк издает шум. Прошлой ночью я едва мог заснуть. "
16 unread messages
Clegane cast a long shadow across the hard-packed earth as his squire lowered the black helm over his head . " I could silence the creature , if it please you , " he said through his open visor . His boy placed a longsword in his hand . He tested the weight of it , slicing at the cold morning air . Behind him , the yard rang to the clangor of steel on steel .

Клиган отбрасывал длинную тень на утоптанную землю, когда его оруженосец надел ему на голову черный шлем. «Я могу заставить это существо замолчать, если вам угодно», — сказал он через открытое забрало. Его мальчик вложил ему в руку длинный меч. Он проверил его вес, рассекая холодный утренний воздух. Позади него двор звенел от звона стали о сталь.
17 unread messages
The notion seemed to delight the prince . " Send a dog to kill a dog ! " he exclaimed . " Winterfell is so infested with wolves , the Starks would never miss one . "

Эта мысль, казалось, обрадовала принца. «Отправьте собаку убить собаку!» воскликнул он. «В Винтерфелле настолько полно волков, что Старки никогда не пропустят ни одного».
18 unread messages
Tyrion hopped off the last step onto the yard . " I beg to differ , nephew , " he said . " The Starks can count past six . Unlike some princes I might name . "

Тирион спрыгнул с последней ступеньки во двор. — Я позволю себе не согласиться, племянник, — сказал он. «Старки умеют считать после шести. В отличие от некоторых принцев, которых я мог бы назвать. "
19 unread messages
Joffrey had the grace at least to blush .

Джоффри хватило грации, по крайней мере, покраснеть.
20 unread messages
" A voice from nowhere , " Sandor said .

«Голос из ниоткуда», — сказал Сандор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому