Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Bring his horse , " Mirri Maz Duur commanded , and so it was done . Jhogo led the great red stallion into the tent . When the animal caught the scent of death , he screamed and reared , rolling his eyes . It took three men to subdue him .

«Приведите его лошадь», — приказала Мирри Маз Дуур, и так оно и было сделано. Чого повел огромного рыжего жеребца в палатку. Когда животное учуяло запах смерти, оно закричало и встало на дыбы, закатив глаза. Чтобы одолеть его, понадобилось трое мужчин.
2 unread messages
" What do you mean to do ? " Dany asked her .

— Что ты собираешься делать? – спросила ее Дэни.
3 unread messages
" We need the blood , " Mirri answered . " That is the way . "

«Нам нужна кровь», — ответила Мирри. «Вот так».
4 unread messages
Jhogo edged back , his hand on his arakh . He was a youth of sixteen years , whip-thin , fearless , quick to laugh , with the faint shadow of his first mustachio on his upper lip . He fell to his knees before her . " Khaleesi , " he pleaded , " you must not do this thing . Let me kill this maegi . "

Джого отступил назад, положив руку на арах. Это был шестнадцатилетний юноша, худой, как плеть, бесстрашный, веселый, со слабой тенью первых усов на верхней губе. Он упал перед ней на колени. «Кхалиси, — умолял он, — ты не должна этого делать. Позвольте мне убить этого мейга».
5 unread messages
" Kill her and you kill your khal , " Dany said .

«Убей ее, и ты убьешь своего кхала», — сказала Дени.
6 unread messages
" This is bloodmagic , " he said . " It is forbidden . "

«Это магия крови», сказал он. "Запрещено."
7 unread messages
" I am khaleesi , and I say it is not forbidden . In Vaes Dothrak , Khal Drogo slew a stallion and I ate his heart , to give our son strength and courage . This is the same . The same . "

«Я кхалиси и говорю, что это не запрещено. В Ваес Дотраке Кхал Дрого убил жеребца, и я съел его сердце, чтобы дать нашему сыну силу и храбрость. Это тоже самое. Одинаковый."
8 unread messages
The stallion kicked and reared as Rakharo , Quaro , and Aggo pulled him close to the tub where the khal floated like one already dead , pus and blood seeping from his wound to stain the bathwaters .

Жеребец лягнулся и поднялся на дыбы, когда Ракхаро, Кваро и Агго подтянули его ближе к ванне, где кхал плавал, как уже мертвый, гной и кровь сочились из его раны, окрашивая воду в ванне.
9 unread messages
Mirri Maz Duur chanted words in a tongue that Dany did not know , and a knife appeared in her hand . Dany never saw where it came from . It looked old ; hammered red bronze , leaf-shaped , its blade covered with ancient glyphs . The maegi drew it across the stallion 's throat , under the noble head , and the horse screamed and shuddered as the blood poured out of him in a red rush . He would have collapsed , but the men of her khas held him up . " Strength of the mount , go into the rider , " Mirri sang as horse blood swirled into the waters of Drogo 's bath . " Strength of the beast , go into the man . "

Мирри Маз Дуур произнесла слова на языке, которого Дэни не знала, и в ее руке появился нож. Дэни так и не увидела, откуда оно взялось. Оно выглядело старым; из чеканной красной бронзы, в форме листа, лезвие которого покрыто древними глифами. Маэги протянули его по горлу жеребца, под благородную голову, и конь закричал и вздрогнул, когда кровь хлынула из него красным потоком. Он бы упал, но люди ее хаса поддержали его. «Сила скакуна, войди в всадника», — пела Мирри, когда лошадиная кровь хлынула в воды ванны Дрого. «Сила зверя войдет в человека».
10 unread messages
Jhogo looked terrified as he struggled with the stallion 's weight , afraid to touch the dead flesh , yet afraid to let go as well . Only a horse , Dany thought . If she could buy Drogo 's life with the death of a horse , she would pay a thousand times over .

Джого выглядел испуганным, борясь с тяжестью жеребца, боясь прикоснуться к мертвой плоти, но в то же время боясь отпустить ее. «Всего лишь лошадь», — подумала Дени. Если бы она могла купить жизнь Дрого смертью лошади, она заплатила бы в тысячу раз больше.
11 unread messages
When they let the stallion fall , the bath was a dark red , and nothing showed of Drogo but his face . Mirri Maz Duur had no use for the carcass . " Burn it , " Dany told them . It was what they did , she knew . When a man died , his mount was killed and placed beneath him on the funeral pyre , to carry him to the night lands . The men of her khas dragged the carcass from the tent . The blood had gone everywhere . Even the sandsilk walls were spotted with red , and the rugs underfoot were black and wet .

Когда они позволили жеребцу упасть, ванна стала темно-красной, и на Дрого не было видно ничего, кроме его лица. Мирри Маз Дуур труп был не нужен. «Сожгите это», — сказала им Дени. Она знала, что именно это они и сделали. Когда человек умирал, его коня убивали и помещали под ним на погребальный костер, чтобы отвезти его в ночные страны. Мужчины ее хаса вытащили труп из палатки. Кровь разлилась повсюду. Даже стены из песочного шелка были испещрены красными пятнами, а коврики под ногами были черными и мокрыми.
12 unread messages
Braziers were lit . Mirri Maz Duur tossed a red powder onto the coals . It gave the smoke a spicy scent , a pleasant enough smell , yet Eroeh fled sobbing , and Dany was filled with fear . But she had gone too far to turn back now .

Зажглись жаровни. Мирри Маз Дуур бросила в угли красный порошок. Это придавало дыму пряный аромат, достаточно приятный запах, но Эроэ убежал, рыдая, а Дэни переполняла страх. Но она зашла слишком далеко, чтобы сейчас повернуть назад.
13 unread messages
She sent her handmaids away . " Go with them , Silver Lady , " Mirri Maz Duur told her .

Она отослала своих служанок. «Иди с ними, Серебряная Леди», — сказала ей Мирри Маз Дуур.
14 unread messages
" I will stay , " Dany said . " The man took me under the stars and gave life to the child inside me . I will not leave him . "

«Я останусь», — сказала Дэни. «Этот человек взял меня под звезды и дал жизнь ребенку внутри меня. Я не оставлю его».
15 unread messages
" You must . Once I begin to sing , no one must enter this tent . My song will wake powers old and dark . The dead will dance here this night . No living man must look on them . "

"Вы должны. Как только я начну петь, никто не должен входить в эту палатку. Моя песня разбудит силы старые и темные. Мертвые будут танцевать здесь этой ночью. Ни один живой человек не должен смотреть на них».
16 unread messages
Dany bowed her head , helpless . " No one will enter . " She bent over the tub , over Drogo in his bath of blood , and kissed him lightly on the brow . " Bring him back to me , " she whispered to Mirri Maz Duur before she fled .

Дени беспомощно опустила голову. «Никто не войдет». Она наклонилась над ванной, над Дрого в его кровавой ванне и легко поцеловала его в лоб. «Верни его мне», — прошептала она Мирри Маз Дуур, прежде чем сбежать.
17 unread messages
Outside , the sun was low on the horizon , the sky a bruised red . The khalasar had made camp . Tents and sleeping mats were scattered as far as the eye could see . A hot wind blew . Jhogo and Aggo were digging a firepit to burn the dead stallion . A crowd had gathered to stare at Dany with hard black eyes , their faces like masks of beaten copper . She saw Ser Jorah Mormont , wearing mail and leather now , sweat beading on his broad , balding forehead . He pushed his way through the Dothraki to Dany 's side . When he saw the scarlet footprints her boots had left on the ground , the color seemed to drain from his face . " What have you done , you little fool ? " he asked hoarsely .

Снаружи солнце стояло низко над горизонтом, небо было синяково-красным. Кхаласар разбил лагерь. Палатки и спальные коврики были разбросаны насколько хватало глаз. Подул горячий ветер. Джого и Агго копали яму для костра, чтобы сжечь мертвого жеребца. Собравшаяся толпа смотрела на Дэни жесткими черными глазами, их лица напоминали маски из чеканной меди. Она увидела сира Джораха Мормонта, теперь одетого в кольчугу и кожу, с каплями пота на его широком лысеющем лбу. Он протолкнулся через дотракийцев к Дэни. Когда он увидел алые следы, оставленные ее сапогами на земле, краска, казалось, сошла с его лица. — Что ты наделал, маленький дурак? — хрипло спросил он.
18 unread messages
" I had to save him . "

«Я должен был спасти его».
19 unread messages
" We could have fled , " he said . " I would have seen you safe to Asshai , Princess . There was no need ... "

«Мы могли бы сбежать», - сказал он. «Я хотел бы, чтобы ты была в безопасности в Асшае, принцесса. Не было необходимости..."
20 unread messages
" Am I truly your princess ? " she asked him .

«Я правда твоя принцесса?» — спросила она его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому