Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Ser Helman Tallhart was the first to follow the direwolf across the room to pay his respects , kneeling before her and pressing his brow to her hand . " Lady Catelyn , " he said , " you are fair as ever , a welcome sight in troubled times . " The Glovers followed , Galbart and Robett , and Greatjon Umber , and the rest , one by one . Theon Greyjoy was the last . " I had not looked to see you here , my lady , " he said as he knelt .

Сир Хелман Таллхарт был первым, кто последовал за лютоволком через комнату, чтобы засвидетельствовать свое почтение, опустившись перед ней на колени и прижавшись лбом к ее руке. «Леди Кейтилин, — сказал он, — вы как всегда прекрасны, приятное зрелище в смутные времена». За ними последовали Гловеры, Гэлбарт, Робетт, Грейтджон Амбер и остальные, один за другим. Теон Грейджой был последним. «Я не ожидал увидеть вас здесь, миледи», сказал он, опускаясь на колени.
2 unread messages
" I had not thought to be here , " Catelyn said , " until I came ashore at White Harbor , and Lord Wyman told me that Robb had called the banners . You know his son , Ser Wendel . " Wendel Manderly stepped forward and bowed as low as his girth would allow . " And my uncle , Ser Brynden Tully , who has left my sister 's service for mine . "

«Я не думала, что окажусь здесь, — сказала Кейтилин, — пока не сошла на берег в Белой гавани, и лорд Вайман не сказал мне, что Робб призвал знамена. Вы знаете его сына, сира Венделя. Вендел Мандерли шагнул вперед и поклонился настолько низко, насколько позволял его обхват. «И мой дядя, сир Бринден Талли, который оставил службу моей сестры ради меня».
3 unread messages
" The Blackfish , " Robb said . " Thank you for joining us , ser . We need men of your courage . And you , Ser Wendel , I am glad to have you here . Is Ser Rodrik with you as well , Mother ? I 've missed him . "

«Черная рыба», — сказал Робб. «Спасибо, что присоединились к нам, сер. Нам нужны люди вашей храбрости. А вы, сир Вендел, я рад видеть вас здесь. Сир Родрик тоже с вами, мама? Я скучал по нему».
4 unread messages
" Ser Rodrik is on his way north from White Harbor . I have named him castellan and commanded him to hold Winterfell till our return . Maester Luwin is a wise counsellor , but unskilled in the arts of war . "

«Сир Родрик направляется на север из Белой Гавани. Я назначил его кастеляном и приказал ему удерживать Винтерфелл до нашего возвращения. Мейстер Лювин — мудрый советник, но неопытный в военном искусстве».
5 unread messages
" Have no fear on that count , Lady Stark , " the Greatjon told her in his bass rumble . " Winterfell is safe . We 'll shove our swords up Tywin Lannister 's bunghole soon enough , begging your pardons , and then it 's on to the Red Keep to free Ned . "

«Не бойтесь на этот счет, леди Старк», — сказал ей Большой Джон своим басом. «Винтерфелл в безопасности. Вскоре мы засунем наши мечи в дыру Тайвина Ланнистера, прося у вас прощения, а затем отправимся в Красный Замок, чтобы освободить Неда».
6 unread messages
" My lady , a question , as it please you . "

— Миледи, вопрос, если вам угодно.
7 unread messages
Roose Bolton , Lord of the Dreadfort , had a small voice , yet when he spoke larger men quieted to listen . His eyes were curiously pale , almost without color , and his look disturbing . " It is said that you hold Lord Tywin 's dwarf son as captive . Have you brought him to us ? I vow , we should make good use of such a hostage . "

У Русе Болтона, лорда Дредфорта, был тихий голос, но когда он говорил, более крупные люди затихали, чтобы его слушать. Глаза у него были удивительно бледные, почти бесцветные, а взгляд тревожный. «Говорят, что вы держите в плену сына-карлика лорда Тайвина. Вы привезли его к нам? Клянусь, мы должны хорошо использовать такого заложника».
8 unread messages
" I did hold Tyrion Lannister , but no longer , " Catelyn was forced to admit . A chorus of consternation greeted the news . " I was no more pleased than you , my lords . The gods saw fit to free him , with some help from my fool of a sister . " She ought not to be so open in her contempt , she knew , but her parting from the Eyrie had not been pleasant . She had offered to take Lord Robert with her , to foster him at Winterfell for a few years . The company of other boys would do him good , she had dared to suggest . Lysa 's rage had been frightening to behold . " Sister or no , " she had replied , " if you try to steal my son , you will leave by the Moon Door . " After that there was no more to be said .

«Я удерживала Тириона Ланнистера, но больше нет», — была вынуждена признать Кейтилин. Эта новость была встречена хором ужаса. «Я был рад не больше, чем вы, милорды. Боги сочли нужным освободить его с некоторой помощью моей дурацкой сестры». Она знала, что ей не следовало бы так открыто выражать свое презрение, но ее расставание с Орлиным гнездом было неприятным. Она предложила взять с собой лорда Роберта, чтобы он был воспитанником в Винтерфелле на несколько лет. Она осмелилась предположить, что компания других мальчиков пойдет ему на пользу. На ярость Лизы было страшно смотреть. «Сестра или нет, — ответила она, — если ты попытаешься украсть моего сына, ты уйдешь через Лунную дверь». После этого больше нечего было сказать.
9 unread messages
The lords were anxious to question her further , but Catelyn raised a hand . " No doubt we will have time for all this later , but my journey has fatigued me . I would speak with my son alone . I know you will forgive me , my lords . " She gave them no choice ; led by the ever-obliging Lord Hornwood , the bannermen bowed and took their leave . " And you , Theon , " she added when Greyjoy lingered . He smiled and left them .

Лордам не терпелось допросить ее дальше, но Кейтилин подняла руку. «Несомненно, у нас еще будет время для всего этого позже, но мое путешествие меня утомило. Я бы поговорил с сыном наедине. Я знаю, вы простите меня, милорды». Она не оставила им выбора; знаменосцы под предводительством всегда услужливого лорда Хорнвуда поклонились и удалились. — И ты, Теон, — добавила она, когда Грейджой задержался. Он улыбнулся и покинул их.
10 unread messages
There was ale and cheese on the table . Catelyn tilled a horn , sat , sipped , and studied her son .

На столе стояли эль и сыр. Кейтилин взяла в руки рог, села, потягивала и изучала сына.
11 unread messages
He seemed taller than when she 'd left , and the wisps of beard did make him look older . " Edmure was sixteen when he grew his first whiskers . "

Он казался выше, чем когда она ушла, а борода делала его старше. «Эдмуру было шестнадцать, когда у него выросли первые усы».
12 unread messages
" I will be sixteen soon enough , " Robb said .

«Мне скоро исполнится шестнадцать», — сказал Робб.
13 unread messages
" And you are fifteen now . Fifteen , and leading a host to battle . Can you understand why I might fear , Robb ? "

«И тебе сейчас пятнадцать. Пятнадцать, и они ведут войско в бой. Ты понимаешь, почему я могу бояться, Робб?»
14 unread messages
His look grew stubborn . " There was no one else . "

Его взгляд стал упрямым. «Больше никого не было».
15 unread messages
" No one ? " she said . " Pray , who were those men I saw here a moment ago ? Roose Bolton , Rickard Karstark , Galbart and Robett Glover , the Greatjon , Helman Tallhart ... you might have given the command to any of them . Gods be good , you might even have sent Theon , though he would not be my choice . "

"Никто?" она сказала. «Скажите, пожалуйста, кто были те люди, которых я видел здесь минуту назад? Руз Болтон, Рикард Карстарк, Галбарт и Робетт Гловер, Великий Джон, Хелман Таллхарт... вы могли бы отдать приказ любому из них. Боги будут добры, ты мог бы даже послать Теона, хотя он не был бы моим выбором».
16 unread messages
" They are not Starks , " he said .

«Они не Старки», сказал он.
17 unread messages
" They are men , Robb , seasoned in battle . You were fighting with wooden swords less than a year past . "

«Это люди, Робб, закаленные в боях. Меньше года назад вы сражались деревянными мечами».
18 unread messages
She saw anger in his eyes at that , but it was gone as quick as it came , and suddenly he was a boy again . " I know , " he said , abashed . " Are you ... are you sending me back to Winterfell ? "

При этом она увидела гнев в его глазах, но он исчез так же быстро, как и появился, и внезапно он снова стал мальчиком. — Я знаю, — сказал он смущенно. «Ты… ты отправляешь меня обратно в Винтерфелл?»
19 unread messages
Catelyn sighed . " I should . You ought never have left . Yet I dare not , not now . You have come too far . Someday these lords will look to you as their liege . If I pack you off now , like a child being sent to bed without his supper , they will remember , and laugh about it in their cups . The day will come when you need them to respect you , even fear you a little . Laughter is poison to fear . I will not do that to you , much as I might wish to keep you safe . "

Кейтилин вздохнула. "Я должен. Тебе никогда не следовало уходить. Но я не смею, не сейчас. Вы зашли слишком далеко. Когда-нибудь эти лорды будут считать тебя своим сюзереном. Если я уложу тебя сейчас, как ребенка, которого отправляют спать без ужина, они вспомнят об этом и посмеются над этим в своих чашках. Наступит день, когда вам понадобится, чтобы они вас уважали, даже немного боялись. Смех – это яд для страха. Я не сделаю этого с тобой, как бы мне ни хотелось, чтобы ты была в безопасности».
20 unread messages
" You have my thanks , Mother , " he said , his relief obvious beneath the formality .

«Принимаю мою благодарность, мама», — сказал он, и его облегчение было очевидным под формальностью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому