Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Brigands , Lord Varys ? " Ser Raymun Darry 's voice dripped scorn . " Oh , they were brigands , beyond a doubt . Lannister brigands . "

— Разбойники, лорд Варис? В голосе сира Рэймуна Дэрри сквозило презрение. «О, это были разбойники, вне всякого сомнения. Ланнистерские разбойники».
2 unread messages
Ned could feel the unease in the hall , as high lords and servants alike strained to listen . He could not pretend to surprise . The west had been a tinderbox since Catelyn had seized Tyrion Lannister . Both Riverrun and Casterly Rock had called their banners , and armies were massing in the pass below the Golden Tooth . It had only been a matter of time until the blood began to flow . The sole question that remained was how best to stanch the wound .

Нед чувствовал беспокойство в зале, поскольку и высшие лорды, и слуги напрягались, прислушиваясь. Он не мог притвориться, что удивился. Запад превратился в пороховую бочку с тех пор, как Кейтилин захватила Тириона Ланнистера. И Риверран, и Утес Кастерли подняли свои знамена, и армии сосредоточились в проходе под Золотым Зубом. Это было лишь вопросом времени, когда кровь потекла. Оставался единственный вопрос: как лучше всего зашить рану.
3 unread messages
Sad-eyed Ser Karyl Vance , who would have been handsome but for the winestain birthmark that discolored his face , gestured at the kneeling villagers . " This is all the remains of the holdfast of Sherrer , Lord Eddard . The rest are dead , along with the people of Wendish Town and the Mummer 's Ford . "

Грустноглазый сир Кэрил Вэнс, который был бы красивым, если бы не родимое пятно от вина, обесцветившее его лицо, указал на стоящих на коленях жителей деревни. «Это все остатки крепости Шеррера, лорд Эддард. Остальные мертвы, вместе с жителями Вендиш-Тауна и Шуточного Брода».
4 unread messages
" Rise , " Ned commanded the villagers . He never trusted what a man told him from his knees . " All of you , up . "

«Вставайте», — приказал Нед жителям деревни. Он никогда не доверял тому, что человек говорил ему, стоя на коленях. «Все вы, вверх».
5 unread messages
In ones and twos , the holdfast of Sherrer struggled to its feet .

По одному и по двое опора Шеррера с трудом поднялась на ноги.
6 unread messages
One ancient needed to be helped , and a young girl in a bloody dress stayed on her knees , staring blankly at Ser Arys Oakheart , who stood by the foot of the throne in the white armor of the Kingsguard , ready to protect and defend the king ... or , Ned supposed , the King 's Hand .

Одному древнему требовалась помощь, а молодая девушка в окровавленном платье осталась на коленях, тупо глядя на сира Ариса Окхарта, стоявшего у подножия трона в белых доспехах Королевской гвардии, готового защитить и защитить короля. …или, как предположил Нед, «Десница короля».
7 unread messages
" Joss , " Ser Raymun Darry said to a plump balding man in a brewer 's apron . " Tell the Hand what happened at Sherrer . "

— Джосс, — обратился сир Рэймун Дэрри к пухлому лысеющему мужчине в фартуке пивовара. «Расскажи Руке, что произошло в Шеррере».
8 unread messages
Joss nodded . " If it please His Grace -- "

Джосс кивнул. «Если угодно, Его Светлость…»
9 unread messages
" His Grace is hunting across the Blackwater , " Ned said , wondering how a man could live his whole life a few days ride from the Red Keep and still have no notion what his king looked like . Ned was clad in a white linen doublet with the direwolf of Stark on the breast ; his black wool cloak was fastened at the collar by his silver hand of office . Black and white and grey , all the shades of truth . " I am Lord Eddard Stark , the King 's Hand . Tell me who you are and what you know of these raiders . "

«Его светлость охотится по ту сторону Блэкуотера», — сказал Нед, задаваясь вопросом, как человек может прожить всю свою жизнь в нескольких днях езды от Красного замка и до сих пор не иметь ни малейшего представления о том, как выглядит его король. Нед был одет в белый льняной камзол с лютоволком Старка на груди; его черный шерстяной плащ был застегнут у воротника серебряной служебной рукой. Черное, белое и серое, все оттенки правды. «Я лорд Эддард Старк, Десница короля. Расскажи мне, кто ты и что ты знаешь об этих рейдерах».
10 unread messages
" I keep ... I kept ... I kept an alehouse , m ' lord , in Sherrer , by the stone bridge . The finest ale south of the Neck , everyone said so , begging your pardons , m ' lord . It 's gone now like all the rest , m ' lord . They come and drank their fill and spilled the rest before they fired my roof , and they would of spilled my blood too , if they 'd caught me . M'lord . "

- Я держу... Я держал... Я держал пивную, милорд, в Шерре, у каменного моста. Лучший эль к югу от Перешейка, все так говорили, прошу прощения, милорд. Теперь его больше нет, как и всего остального, милорд. Они пришли, напились, а остальное пролили, прежде чем подожгли мою крышу, и они бы пролили и мою кровь, если бы меня поймали. Милорд».
11 unread messages
" They burnt us out , " a farmer beside him said . " Come riding in the dark , up from the south , and fired the fields and the houses alike , killing them as tried to stop them . They were n't no raiders , though , m ' lord .

«Они сожгли нас», - сказал фермер рядом с ним. «Приехал в темноте с юга и обжег поля и дома, убивая тех, кто пытался их остановить. Однако они не были рейдерами, милорд.
12 unread messages
They had no mind to steal our stock , not these , they butchered my milk cow where she stood and left her for the flies and the crows . "

Они не собирались красть наш скот, не эти, они зарезали мою дойную корову там, где она стояла, и оставили ее мухам и воронам».
13 unread messages
" They rode down my ' prentice boy , " said a squat man with a smith 's muscles and a bandage around his head . He had put on his finest clothes to come to court , but his breeches were patched , his cloak travel-stained and dusty . " Chased him back and forth across the fields on their horses , poking at him with their lances like it was a game , them laughing and the boy stumbling and screaming till the big one pierced him clean through . "

«Они свалили моего подмастерья», — сказал коренастый мужчина с кузнечными мышцами и повязкой на голове. Он надел свою лучшую одежду, чтобы явиться в суд, но его бриджи были залатаны, а плащ — в пятнах и пыли. «Гнались за ним взад и вперед по полям на своих лошадях, тыкая в него копьями, как будто это была игра, они смеялись, а мальчик спотыкался и кричал, пока здоровяк не пронзил его насквозь».
14 unread messages
The girl on her knees craned her head up at Ned , high above her on the throne . " They killed my mother too , Your Grace . And they ... they ... " Her voice trailed off , as if she had forgotten what she was about to say . She began to sob .

Девушка, стоявшая на коленях, подняла голову к Неду, сидящему высоко над ней на троне. «Они убили и мою мать, Ваша Светлость. И они... они... — Ее голос затих, как будто она забыла, что собиралась сказать. Она начала рыдать.
15 unread messages
Ser Raymun Darry took up the tale . " At Wendish Town , the people sought shelter in their holdfast , but the walls were timbered . The raiders piled straw against the wood and burnt them all alive . When the Wendish folk opened their gates to flee the fire , they shot them down with arrows as they came running out , even women with suckling babes . "

Сир Рэймун Дэрри подхватил эту историю. «В Вендиш-Тауне люди искали убежища в своей крепости, но стены были деревянными. Налетчики набросали на дрова солому и сожгли их всех заживо. Когда жители Венда открыли свои ворота, спасаясь от огня, они расстреляли выбегавших из них стрелами, даже женщин с грудными младенцами».
16 unread messages
" Oh , dreadful , " murmured Varys . " How cruel can men be ? "

— Ох, ужасно, — пробормотал Варис. «Насколько жестокими могут быть люди?»
17 unread messages
" They would of done the same for us , but the Sherrer holdfast 's made of stone , " Joss said . " Some wanted to smoke us out , but the big one said there was riper fruit upriver , and they made for the Mummer 's Ford . "

«Они сделали бы то же самое для нас, но крепость Шеррера сделана из камня», — сказал Джосс. «Некоторые хотели нас выкурить, но большой сказал, что вверх по реке есть более спелые фрукты, и они направились к Маммерс-Броду».
18 unread messages
Ned could feel cold steel against his fingers as he leaned forward .

Нед почувствовал холод стали на пальцах, когда наклонился вперед.
19 unread messages
Between each finger was a blade , the points of twisted swords fanning out like talons from arms of the throne . Even after three centuries , some were still sharp enough to cut . The Iron Throne was full of traps for the unwary . The songs said it had taken a thousand blades to make it , heated white-hot in the furnace breath of Balerion the Black Dread . The hammering had taken fifty-nine days . The end of it was this hunched black beast made of razor edges and barbs and ribbons of sharp metal ; a chair that could kill a man , and had , if the stories could be believed .

Между каждым пальцем было по лезвию, кончики искривленных мечей расходились веером, словно когти, из подлокотников трона. Даже спустя три столетия некоторые из них все еще оставались достаточно острыми, чтобы их можно было порезать. Железный Трон был полон ловушек для неосторожных. В песнях говорилось, что для его изготовления понадобилась тысяча клинков, раскаленных добела на дыхании печи Балериона Черного Ужаса. Забивание молотком заняло пятьдесят девять дней. Концом всего этого был сгорбленный черный зверь, сделанный из бритвенных лезвий, зазубрин и лент острого металла; стул, который мог убить человека, и так оно и было, если верить историям.
20 unread messages
What Eddard Stark was doing sitting there he would never comprehend , yet there he sat , and these people looked to him for justice . " What proof do you have that these were Lannisters ? " he asked , trying to keep his fury under control . " Did they wear crimson cloaks or fly a lion banner ? "

Что Эддард Старк делал, сидя там, он никогда не мог понять, но он сидел там, и эти люди ждали от него справедливости. «Какие у вас есть доказательства того, что это были Ланнистеры?» — спросил он, пытаясь сдержать свою ярость. «Они носили малиновые плащи или несли знамя со львом?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому