Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Even Lannisters are not so blind stupid as that , " Ser Marq Piper snapped . He was a swaggering bantam rooster of a youth , too young and too hot-blooded for Ned 's taste , though a fast friend of Catelyn 's brother , Edmure Tully .

«Даже Ланнистеры не настолько глупы», — огрызнулся сир Марк Пайпер. Он был самодовольным юным петухом, слишком молодым и слишком вспыльчивым, на вкус Неда, хотя и был верным другом брата Кейтилин, Эдмура Талли.
2 unread messages
" Every man among them was mounted and mailed , my lord , " Ser Karyl answered calmly . " They were armed with steel-tipped lances and longswords , with battle-axes for the butchering . " He gestured toward one of the ragged survivors . " You . Yes , you , no one 's going to hurt you . Tell the Hand what you told me . "

«Каждый человек среди них был верхом и в кольчуге, милорд», — спокойно ответил сир Кэрил. «Они были вооружены копьями со стальными наконечниками и длинными мечами, а также боевыми топорами для разделки». Он указал на одного из выживших в оборванцах. "Ты. Да, ты, никто не причинит тебе вреда. Скажи Руке то, что ты сказал мне».
3 unread messages
The old man bobbed his head . " Concerning their horses , " he said , " it were warhorses they rode . Many a year I worked in old Ser Willum 's stables , so I knows the difference .

Старик покачал головой. «Что касается их лошадей, — сказал он, — то они ехали на боевых конях. Много лет я работал в конюшнях старого сира Виллума, так что знаю разницу.
4 unread messages
Not a one of these ever pulled a plow , gods bear witness if I 'm wrong . "

Ни один из них никогда не тянул плуг, боги засвидетельствуют, если я ошибаюсь».
5 unread messages
" Well-mounted brigands , " observed Littlefinger . " Perhaps they stole the horses from the last place they raided . "

«Разбойники с хорошими лошадьми», заметил Мизинец. «Возможно, они украли лошадей из последнего места, на которое совершали набег».
6 unread messages
" How many men were there in this raiding party ? " Ned asked .

«Сколько человек было в этом рейдовом отряде?» — спросил Нед.
7 unread messages
" A hundred , at the least , " Joss answered , in the same instant as the bandaged smith said , " Fifty , " and the grandmother behind him , " Hunnerds and hunnerds , m ' lord , an army they was . "

«По меньшей мере сто», — ответил Джосс, в то же мгновение, когда перевязанный кузнец сказал: «Пятьдесят», а бабушка позади него: «Сотни и сотни, милорд, это была целая армия».
8 unread messages
" You are more right than you know , goodwoman , " Lord Eddard told her . " You say they flew no banners . What of the armor they wore ? Did any of you note ornaments or decorations , devices on shield or helm ? "

«Вы правы больше, чем думаете, добрая женщина», — сказал ей лорд Эддард. «Вы говорите, что они не вывешивали знамен. Что насчет доспехов, которые они носили? Кто-нибудь из вас заметил орнаменты или украшения, устройства на щите или шлеме?»
9 unread messages
The brewer , Joss , shook his head . " It grieves me , m ' lord , but no , the armor they showed us was plain , only ... the one who led them , he was armored like the rest , but there was no mistaking him all the same . It was the size of him , m ' lord . Those as say the giants are all dead never saw this one , I swear . Big as an ox he was , and a voice like stone breaking . "

Пивовар Джосс покачал головой. - Меня это огорчает, милорд, но нет, доспехи, которые нам показали, были простыми, только... тот, кто их вел, он был в доспехах, как и остальные, но все равно ошибиться в нем было нельзя. Это был его размер, милорд. Те, кто говорят, что все гиганты мертвы, никогда не видели этого, клянусь. Он был большим, как бык, и голосом, словно разбивающийся камень».
10 unread messages
" The Mountain ! " Ser Marq said loudly . " Can any man doubt it ? This was Gregor Clegane 's work . "

"Гора!" — громко сказал сир Марк. «Может ли кто-нибудь сомневаться в этом? Это была работа Грегора Клигана».
11 unread messages
Ned heard muttering from beneath the windows and the far end of the hall . Even in the galley , nervous whispers were exchanged . High lords and smallfolk alike knew what it could mean if Ser Marq was proved right . Ser Gregor Clegane stood bannerman to Lord Tywin Lannister .

Нед услышал бормотание из-под окон и из дальнего конца коридора. Даже на камбузе нервно перешептывались. И высшие лорды, и простой народ знали, что это может означать, если сир Марк окажется прав. Сир Грегор Клиган был знаменосцем лорда Тайвина Ланнистера.
12 unread messages
He studied the frightened faces of the villagers .

Он изучал испуганные лица жителей деревни.
13 unread messages
Small wonder they had been so fearful ; they had thought they were being dragged here to name Lord Tywin a red-handed butcher before a king who was his son by marriage . He wondered if the knights had given them a choice .

Неудивительно, что они были так напуганы; они думали, что их притащили сюда, чтобы объявить лорда Тайвина мясником с поличным перед королем, который был его сыном от брака. Он задавался вопросом, предоставили ли рыцари им выбор.
14 unread messages
Grand Maester Pycelle rose ponderously from the council table , his chain of office clinking . " Ser Marq , with respect , you can not know that this outlaw was Ser Gregor . There are many large men in the realm . "

Великий мейстер Пицель тяжеловесно поднялся из-за стола совета, звякнув служебной цепью. «Сир Марк, со всем уважением, вы не можете знать, что этим преступником был сир Грегор. В королевстве много крупных людей».
15 unread messages
" As large as the Mountain That Rides ? " Ser Karyl said . " I have never met one . "

«Такой большой, как Гора, которая ездит?» - сказал сир Кэрил. «Я никогда не встречал ни одного».
16 unread messages
" Nor has any man here , " Ser Raymun added hotly . " Even his brother is a pup beside him . My lords , open your eyes . Do you need to see his seal on the corpses ? It was Gregor . "

— И здесь нет ни одного мужчины, — горячо добавил сир Реймун. «Даже его брат рядом с ним — щенок. Милорды, откройте глаза. Вам нужно видеть его печать на трупах? Это был Грегор».
17 unread messages
" Why should Ser Gregor turn brigand ? " Pycelle asked . " By the grace of his liege lord , he holds a stout keep and lands of his own . The man is an anointed knight . "

«Почему сир Грегор должен стать разбойником?» — спросил Пицель. «По милости своего сюзерена он владеет крепкой крепостью и собственными землями. Этот человек — помазанный рыцарь».
18 unread messages
" A false knight ! " Ser Marq said . " Lord Tywin 's mad dog . "

«Ложный рыцарь!» - сказал сэр Марк. «Бешеная собака лорда Тайвина».
19 unread messages
" My lord Hand , " Pycelle declared in a stiff voice , " I urge you to remind this good knight that Lord Tywin Lannister is the father of our own gracious queen . "

«Милорд Десница, — заявил Пицель жестким голосом, — я призываю вас напомнить этому доброму рыцарю, что лорд Тайвин Ланнистер — отец нашей милостивой королевы».
20 unread messages
" Thank you , Grand Maester Pycelle , " Ned said . " I fear we might have forgotten that if you had not pointed it out . "

«Спасибо, великий мейстер Пицель», — сказал Нед. «Боюсь, мы могли бы забыть об этом, если бы вы не указали на это».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому