Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Pyp let fly a whoop and thrust his sword into the air . Ser Alliser fixed him with a reptile stare . " They will call you men of Night 's Watch now , but you are bigger fools than the Mummer 's Monkey here if you believe that . You are boys still , green and stinking of summer , and when the winter comes you will die like flies . " And with that , Ser Alliser Thorne took his leave of them .

Пип издал возглас и взмахнул мечом в воздух. Сир Аллисер устремил на него взгляд рептилии. «Теперь они будут называть вас людьми Ночного Дозора, но вы здесь большие дураки, чем Обезьянка-ряженая, если верите в это. Вы еще мальчики, зеленые и пахнущие летом, а когда придет зима, вы умрете, как мухи». На этих словах сир Аллисер Торн попрощался с ними.
2 unread messages
The other boys gathered round the eight who had been named , laughing and cursing and offering congratulations . Halder smacked Toad on the butt with the flat of his sword and shouted , " Toad , of the Night 's Watch ! " Yelling that a black brother needed a horse , Pyp leapt onto Grenn 's shoulders , and they tumbled to the ground , rolling and punching and hooting . Dareon dashed inside the armory and returned with a skin of sour red .

Остальные мальчики собрались вокруг восьми названных, смеясь, ругаясь и поздравляя. Хальдер ударил Жаба по прикладу плашмя меча и крикнул: «Жаба из Ночного Дозора!» Закричав, что черному брату нужна лошадь, Пип прыгнул Гренну на плечи, и они повалились на землю, перекатываясь, ударяясь руками и улюлюкая. Дареон бросился в арсенал и вернулся с кожей кисло-красного цвета.
3 unread messages
As they passed the wine from hand to hand , grinning like fools , Jon noticed Samwell Tarly standing by himself beneath a bare dead tree in the corner of the yard . Jon offered him the skin . " A swallow of wine ? "

Когда они передавали вино из рук в руки, ухмыляясь, как дураки, Джон заметил Сэмвелла Тарли, стоящего в одиночестве под голым мертвым деревом в углу двора. Джон предложил ему шкуру. «Глоток вина?»
4 unread messages
Sam shook his head . " No thank you , Jon . "

Сэм покачал головой. — Нет, спасибо, Джон.
5 unread messages
" Are you well ? "

«Ты в порядке?»
6 unread messages
" Very well , truly , " the fat boy lied . " I am so happy for you all . " His round face quivered as he forced a smile . " You will be First Ranger someday , just as your uncle was . "

«Ну, правда», — солгал толстяк. «Я так рада за вас всех». Его круглое лицо дрогнуло, когда он заставил себя улыбнуться. «Когда-нибудь ты станешь Первым Рейнджером, как и твой дядя».
7 unread messages
" Is , " Jon corrected . He would not accept that Benjen Stark was dead . Before he could say more , Haider cried , " Here , you planning to drink that all yourself ? " Pyp snatched the skin from his hand and danced away , laughing . While Grenn seized his arm , Pyp gave the skin a squeeze , and a thin stream of red squirted Jon in the face . Haider howled in protest at the waste of good wine . Jon sputtered and struggled . Matthar and Jeren climbed the wall and began pelting them all with snowballs .

«Есть», — поправил Джон. Он не мог смириться с тем, что Бенджен Старк мертв. Прежде чем он успел сказать что-то еще, Хайдер закричал: «Так ты собираешься выпить все это сам?» Пип выхватил шкуру из его руки и, смеясь, побежал прочь. Пока Гренн схватил его за руку, Пип сжал кожу, и тонкая струйка красного брызнула Джону в лицо. Хайдер взвыл, протестуя против растраты хорошего вина. Джон фыркал и боролся. Маттар и Джерен взобрались на стену и начали забрасывать всех снежками.
8 unread messages
By the time he wrenched free , with snow in his hair and wine stains on his surcoat , Samwell Tarly had gone .

К тому времени, когда он вырвался на свободу, со снегом в волосах и винными пятнами на пальто, Сэмвелл Тарли уже ушел.
9 unread messages
That night , Three-Finger Hobb cooked the boys a special meal to mark the occasion . When Jon arrived at the common hall , the Lord Steward himself led him to the bench near the fire . The older men clapped him on the arm in passing . The eight soon-to-be brothers feasted on rack of lamb baked in a crust of garlic and herbs , garnished with sprigs of mint , and surrounded by mashed yellow turnips swimming in butter . " From the Lord Commander 's own table , " Bowen Marsh told them .

Той ночью Трехпалый Хобб приготовил мальчикам особый обед, чтобы отметить это событие. Когда Джон прибыл в общий зал, лорд-стюард сам провел его к скамейке возле костра. Старшие мужчины мимоходом похлопали его по руке. Восемь будущих братьев пировали каре ягненка, запеченного в корочке из чеснока и трав, украшенного веточками мяты и окруженного пюре из желтой репы, плавающей в масле. «Со стола лорда-командующего», — сказал им Боуэн Марш.
10 unread messages
There were salads of spinach and chickpeas and turnip greens , and afterward bowls of iced blueberries and sweet cream .

Были салаты из шпината, нута и зелени репы, а затем тарелки замороженной черники и сладких сливок.
11 unread messages
" Do you think they 'll keep us together ? " Pyp wondered as they gorged themselves happily .

— Думаешь, они нас удержат? — задавался вопросом Пип, пока они радостно наедались.
12 unread messages
Toad made a face . " I hope not . I 'm sick of looking at those ears of yours . "

Жаба поморщилась. "Надеюсь нет. Мне надоело смотреть на твои уши».
13 unread messages
" Ho , " said Pyp . " Listen to the crow call the raven black . You 're certain to be a ranger , Toad . They 'll want you as far from the castle as they can . If Mance Rayder attacks , lift your visor and show your face , and he 'll run off screaming . "

— Хо, — сказал Пип. «Послушайте, как ворона называет ворона черным. Ты наверняка рейнджер, Жаба. Они захотят, чтобы вы находились как можно дальше от замка. Если Манс Рейдер нападет, поднимите забрало и покажите лицо, и он с криком убежит».
14 unread messages
Everyone laughed but Grenn . " I hope I 'm a ranger . "

Все засмеялись, кроме Гренна. «Надеюсь, я рейнджер».
15 unread messages
" You and everyone else , " said Matthar . Every man who wore the black walked the Wall , and every man was expected to take up steel in its defense , but the rangers were the true fighting heart of the Night 's Watch . It was they who dared ride beyond the Wall , sweeping through the haunted forest and the icy mountain heights west of the Shadow Tower , fighting wildlings and giants and monstrous snow bears .

«Ты и все остальные», — сказал Маттар. Каждый человек, носивший черное, ходил по Стене, и каждый мужчина должен был взять в руки сталь для ее защиты, но рейнджеры были настоящим боевым сердцем Ночного Дозора. Именно они осмелились выехать за Стену, проносясь через призрачный лес и ледяные горные вершины к западу от Теневой Башни, сражаясь с одичалыми, гигантами и чудовищными снежными медведями.
16 unread messages
" Not everyone , " said Halder . " It 's the builders for me . What use would rangers be if the Wall fell down ? "

«Не все», — сказал Гальдер. «Для меня это строители. Какая польза будет от рейнджеров, если Стена рухнет?»
17 unread messages
The order of builders provided the masons and carpenters to repair keeps and towers , the miners to dig tunnels and crush stone for roads and footpaths , the woodsmen to clear away new growth wherever the forest pressed too close to the Wall . Once , it was said , they had quarried immense blocks of ice from frozen lakes deep in the haunted forest , dragging them south on sledges so the Wall might be raised ever higher .

Орден строителей поручил каменщикам и плотникам ремонтировать крепости и башни, шахтерам — рыть туннели и дробить камень для дорог и пешеходных дорожек, лесникам — расчищать новые поросли там, где лес подступал слишком близко к Стене. Рассказывали, что однажды они добыли огромные глыбы льда из замерзших озер глубоко в призрачном лесу и тащили их на юг на санях, чтобы можно было поднять Стену еще выше.
18 unread messages
Those days were centuries gone , however ; now , it was all they could do to ride the Wall from Eastwatch to the Shadow Tower , watching for cracks or signs of melt and making what repairs they could .

Однако те дни прошли столетия; теперь все, что они могли сделать, это проехать по Стене от Восточного Дозора до Сумеречной Башни, высматривая трещины или признаки таяния и делая все возможное, чтобы отремонтировать.
19 unread messages
" The Old Bear 's no fool , " Dareon observed . " You 're certain to be a builder , and Jon 's certain to be a ranger . He 's the best sword and the best rider among us , and his uncle was the First before he ... " His voice trailed off awkwardly as he realized what he had almost said .

«Старый Медведь не дурак», заметил Дареон. «Ты наверняка будешь строителем, а Джон наверняка будет рейнджером. Он лучший меч и лучший наездник среди нас, а его дядя был Первым до того, как он… — Его голос неловко затих, когда он понял, что почти сказал.
20 unread messages
" Benjen Stark is still First Ranger , " Jon Snow told him , toying with his bowl of blueberries . The rest might have given up all hope of his uncle 's safe return , but not him . He pushed away the berries , scarcely touched , and rose from the bench .

«Бенджен Старк все еще Первый Рейнджер», — сказал ему Джон Сноу, играя с миской черники. Остальные, возможно, потеряли всякую надежду на благополучное возвращение его дяди, но не он. Он отодвинул ягоды, едва прикоснулся к ним, и поднялся со скамейки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому