Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Ned frowned . The man Syrio Forel had come with an excellent reputation , and his flamboyant Braavosi style was well suited to Arya 's slender blade , yet still ... a few days ago , she had been wandering around with a swatch of black silk tied over her eyes . Syrio was teaching her to see with her ears and her nose and her skin , she told him . Before that , he had her doing spins and back flips . " Arya , are you certain you want to persist in this ? "

Нед нахмурился. Мужчина Сирио Форель имел отличную репутацию, и его яркий стиль Браавоси хорошо подходил к тонкому клинку Арьи, и все же... несколько дней назад она бродила вокруг с куском черного шелка, повязанным на глазах. Сирио учил ее видеть ушами, носом и кожей, рассказала она ему. До этого он заставлял ее делать вращения и сальто назад. — Арья, ты уверена, что хочешь продолжать в этом?
2 unread messages
She nodded . " Tomorrow we 're going to catch cats . "

Она кивнула. «Завтра мы собираемся ловить кошек».
3 unread messages
" Cats . " Ned sighed . " Perhaps it was a mistake to hire this Braavosi . If you like , I will ask Jory to take over your lessons . Or I might have a quiet word with Ser Barristan . He was the finest sword in the Seven Kingdoms in his youth . "

«Кошки». По линии. «Возможно, нанять этого Браавоси было ошибкой. Если хочешь, я попрошу Джори взять на себя твои уроки. Или я мог бы тихо поговорить с сиром Барристаном. В юности он был лучшим мечом Семи Королевств. "
4 unread messages
" I do n't want them , " Arya said . " I want Syrio . "

«Я не хочу их», сказала Арья. «Я хочу Сирио».
5 unread messages
Ned ran his fingers through his hair . Any decent master-at-arms could give Arya the rudiments of slash-and-parry without this nonsense of blindfolds , cartwheels , and hopping about on one leg , but he knew his youngest daughter well enough to know there was no arguing with that stubborn jut of jaw . " As you wish , " he said . Surely she would grow tired of this soon . " Try to be careful . "

Нед провел пальцами по волосам. Любой приличный мастер оружия мог бы дать Арье основы ударов и парирования без этой чепухи с завязанными глазами, кувырками и прыжками на одной ноге, но он достаточно хорошо знал свою младшую дочь, чтобы понимать, что с этим упрямым спором нечего спорить. выступ челюсти. «Как пожелаете», — сказал он. Наверняка ей это скоро надоест. «Постарайся быть осторожным».
6 unread messages
" I will , " she promised solemnly as she hopped smoothly from her right leg to her left .

«Я сделаю», — торжественно пообещала она, плавно перепрыгнув с правой ноги на левую.
7 unread messages
Much later , after he had taken the girls back through the city and seen them both safe in bed , Sansa with her dreams and Arya with her bruises , Ned ascended to his own chambers atop the Tower of the Hand . The day had been warm and the room was close and stuffy .

Много позже, после того, как он отвез девочек обратно через город и увидел их обоих в безопасности в постели, Сансу с ее снами и Арью с ее синяками, Нед поднялся в свои покои на вершине Башни Руки. День был теплый, а в комнате было тесно и душно.
8 unread messages
Ned went to the window and unfastened the heavy shutters to let in the cool night air . Across the Great Yard , he noticed the flickering glow of candlelight from Littlefinger 's windows . The hour was well past midnight . Down by the river , the revels were only now beginning to dwindle and die .

Нед подошел к окну и открыл тяжелые ставни, чтобы впустить прохладный ночной воздух. На другом конце Большого двора он заметил мерцающий свет свечей из окон Мизинца. Время было далеко за полночь. Внизу, у реки, веселье только сейчас начало приходить в упадок и угасать.
9 unread messages
He took out the dagger and studied it . Littlefinger 's blade , won by Tyrion Lannister in a tourney wager , sent to slay Bran in his sleep . Why ? Why would the dwarf want Bran dead ? Why would anyone want Bran dead ?

Он достал кинжал и изучил его. Клинок Мизинца, выигранный Тирионом Ланнистером в турнирном пари, послан убить Брана во сне. Почему? Зачем гному желать смерти Брана? Зачем кому-то желать смерти Брана?
10 unread messages
The dagger , Bran 's fall , all of it was linked somehow to the murder of Jon Arryn , he could feel it in his gut , but the truth of Jon 's death remained as clouded to him as when he had started . Lord Stannis had not returned to King 's Landing for the tourney . Lysa Arryn held her silence behind the high walls of the Eyrie . The squire was dead , and Jory was still searching the whorehouses . What did he have but Robert 's bastard ?

Кинжал, падение Брана, все это каким-то образом было связано с убийством Джона Аррена, он чувствовал это нутром, но правда о смерти Джона оставалась для него такой же затуманенной, как и тогда, когда он начал. Лорд Станнис не вернулся в Королевскую Гавань на турнир. Лиза Аррен хранила молчание за высокими стенами Орлиного гнезда. Сквайр был мертв, а Джори все еще обыскивал публичные дома. Что у него было, кроме бастарда Роберта?
11 unread messages
That the armorer 's sullen apprentice was the king 's son , Ned had no doubt . The Baratheon look was stamped on his face , in his jaw , his eyes , that black hair . Renly was too young to have fathered a boy of that age , Stannis too cold and proud in his honor . Gendry had to be Robert 's .

Нед не сомневался, что угрюмый ученик оружейника был сыном короля. Выражение Баратеона отпечаталось на его лице, в челюсти, в глазах, в этих черных волосах. Ренли был слишком молод, чтобы родить мальчика такого возраста, а Станнис был слишком холоден и горд в своей чести. Джендри, должно быть, принадлежал Роберту.
12 unread messages
Yet knowing all that , what had he learned ? The king had other baseborn children scattered throughout the Seven Kingdoms . He had openly acknowledged one of his bastards , a boy of Bran 's age whose mother was highborn . The lad was being fostered by Lord Renly 's castellan at Storm 's End .

И все же, зная все это, чему он научился? У короля были и другие дети-низкорожденные, разбросанные по Семи Королевствам. Он открыто признал одного из своих бастардов, мальчика возраста Брана, чья мать была знатной. Парня воспитывал кастелян лорда Ренли в Штормовом Пределе.
13 unread messages
Ned remembered Robert 's first child as well , a daughter born in the Vale when Robert was scarcely more than a boy himself . A sweet little girl ; the young lord of Storm 's End had doted on her . He used to make daily visits to play with the babe , long after he had lost interest in the mother . Ned was often dragged along for company , whether he willed it or not . The girl would be seventeen or eighteen now , he realized ; older than Robert had been when he fathered her . A strange thought .

Нед также помнил первого ребенка Роберта, дочь, родившуюся в Долине, когда Роберт сам был еще мальчиком. Милая маленькая девочка; молодой лорд Штормового Предела обожал ее. Он ежедневно приходил к ней, чтобы поиграть с малышкой, спустя долгое время после того, как потерял интерес к матери. Неда часто брали с собой в компанию, хотел он того или нет. Девушке сейчас будет семнадцать или восемнадцать, понял он; старше, чем был Роберт, когда он стал ее отцом. Странная мысль.
14 unread messages
Cersei could not have been pleased by her lord husband 's by-blows , yet in the end it mattered little whether the king had one bastard or a hundred . Law and custom gave the baseborn few rights . Gendry , the girl in the Vale , the boy at Storm 's End , none of them could threaten Robert 's trueborn children ...

Серсею не могли обрадовать побочные удары ее лорда-мужа, но, в конце концов, не имело большого значения, был ли у короля один бастард или сотня. Закон и обычаи давали низменным людям мало прав. Джендри, девочка из Долины, мальчик из Штормового Предела, никто из них не мог угрожать законным детям Роберта...
15 unread messages
His musings were ended by a soft rap on his door . " A man to see you , my lord , " Harwin called . " He will not give his name . "

Его размышления прервал тихий стук в дверь. «Вас хочет видеть человек, милорд», — позвал Харвин. «Он не назовет своего имени».
16 unread messages
" Send him in , " Ned said , wondering .

— Пришлите его, — задумался Нед.
17 unread messages
The visitor was a stout man in cracked , mud-caked boots and a heavy brown robe of the coarsest roughspun , his features hidden by a cowl , his hands drawn up into voluminous sleeves .

Посетитель был толстым мужчиной в потрескавшихся, заляпанных грязью ботинках и тяжелом коричневом халате грубой пряжи, лицо его было скрыто капюшоном, руки засунуты в объемистые рукава.
18 unread messages
" Who are you ? " Ned asked .

"Кто ты?" — спросил Нед.
19 unread messages
" A friend , " the cowled man said in a strange , low voice . " We must speak alone , Lord Stark . "

— Друг, — сказал мужчина в капюшоне странным тихим голосом. «Мы должны поговорить наедине, лорд Старк».
20 unread messages
Curiosity was stronger than caution . " Harwin , leave us , " he commanded . Not until they were alone behind closed doors did his visitor draw back his cowl .

Любопытство оказалось сильнее осторожности. «Харвин, оставь нас», — скомандовал он. И только когда они остались одни за закрытыми дверями, гость откинул капюшон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому