Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" They say so , " Ned agreed , " but not of Robert . " Other men might reconsider words spoken in drunken bravado , but Robert Baratheon would remember and , remembering , would never back down .

«Они так говорят, — согласился Нед, — но не о Роберте». Другие люди могли бы пересмотреть слова, сказанные в пьяной браваде, но Роберт Баратеон запомнил бы и, помня, никогда не отступил бы.
2 unread messages
The king 's pavilion was close by the water , and the morning mists off the river had wreathed it in wisps of grey . It was all of golden silk , the largest and grandest structure in the camp . Outside the entrance , Robert 's warhammer was displayed beside an immense iron shield blazoned with the crowned stag of House Baratheon .

Королевский шатер находился недалеко от воды, и утренний туман с реки окутал его серыми клочьями. Это было все из золотого шелка, самое большое и величественное сооружение в лагере. У входа боевой молот Роберта был выставлен рядом с огромным железным щитом, украшенным коронованным оленем Дома Баратеонов.
3 unread messages
Ned had hoped to discover the king still abed in a wine-soaked sleep , but luck was not with him . They found Robert drinking beer from a polished horn and roaring his displeasure at two young squires who were trying to buckle him into his armor . " Your Grace , " one was saying , almost in tears , " it 's made too small , it wo n't go . " He fumbled , and the gorget he was trying to fit around Robert 's thick neck tumbled to the ground .

Нед надеялся обнаружить короля все еще лежащим в пропитанном вином сне, но удача ему не повезло. Они нашли Роберта, пьющего пиво из полированного рога и выкрикивающего свое недовольство на двух молодых оруженосцев, пытавшихся застегнуть его в доспехах. «Ваша светлость, — говорил один почти в слезах, — он слишком мал, он не пойдет». Он возился, и воротник, который он пытался надеть на толстую шею Роберта, упал на землю.
4 unread messages
" Seven hells ! " Robert swore . " Do I have to do it myself ? Piss on the both of you . Pick it up . Do n't just stand there gaping , Lancel , pick it up ! " The lad jumped , and the king noticed his company . " Look at these oafs , Ned . My wife insisted I take these two to squire for me , and they 're worse than useless . Ca n't even put a man 's armor on him properly . Squires , they say . I say they 're swineherds dressed up in silk . "

«Семь адов!» Роберт выругался. «Я должен сделать это сам? Поссать на вас обоих. Поднимите это. Не стой, разинув рот, Лансель, возьми это!» Парень подпрыгнул, и король заметил его компанию. «Посмотри на этих придурков, Нед. Моя жена настояла, чтобы я взял этих двоих себе в оруженосцы, и они более чем бесполезны. Не могу даже надеть на него мужскую броню как следует. Сквайры, говорят они. Я говорю, что это свинопасы, одетые в шелка. "
5 unread messages
Ned only needed a glance to understand the difficulty . " The boys are not at fault , " he told the king .

Неду достаточно было одного взгляда, чтобы понять, в чем дело. «Мальчики не виноваты», — сказал он королю.
6 unread messages
" You 're too fat for your armor , Robert . "

«Ты слишком толст для своих доспехов, Роберт».
7 unread messages
Robert Baratheon took a long swallow of beer , tossed the empty horn onto his sleeping furs , wiped his mouth with the back of his hand , and said darkly , " Fat ? Fat , is it ? Is that how you speak to your king ? " He let go his laughter , sudden as a storm . " Ah , damn you , Ned , why are you always right ? "

Роберт Баратеон сделал большой глоток пива, бросил пустой рог на свои спальные меха, вытер рот тыльной стороной ладони и мрачно сказал: «Толстый? Толстый, что ли? Ты так разговариваешь со своим королем?» Он прервал смех, внезапный, как буря. «Ах, черт возьми, Нед, почему ты всегда прав?»
8 unread messages
The squires smiled nervously until the king turned on them . " You . Yes , both of you . You heard the Hand . The king is too fat for his armor . Go find Ser Aron Santagar . Tell him I need the breastplate stretcher . Now ! What are you waiting for ? "

Оруженосцы нервно улыбались, пока король не повернулся к ним. "Ты. Да, вы оба. Вы слышали Руку. Король слишком толст для своих доспехов. Отправляйтесь на поиски сира Арона Сантагара. Скажи ему, что мне нужны носилки для нагрудника. Сейчас! Чего же ты ждешь?"
9 unread messages
The boys tripped over each other in their haste to be quit of the tent . Robert managed to keep a stern face until they were gone . Then he dropped back into a chair , shaking with laughter .

Мальчики споткнулись друг о друга, спеша выбраться из палатки. Роберту удавалось сохранять суровое выражение лица, пока они не ушли. Затем он упал обратно в кресло, трясясь от смеха.
10 unread messages
Ser Barristan Selmy chuckled with him . Even Eddard Stark managed a smile . Always , though , the graver thoughts crept in . He could not help taking note of the two squires : handsome boys , fair and well made . One was Sansa 's age , with long golden curls ; the other perhaps fifteen , sandy-haired , with a wisp of a mustache and the emerald-green eyes of the queen .

Сир Барристан Селми усмехнулся вместе с ним. Даже Эддарду Старку удалось улыбнуться. Однако всегда в голову закрадывались более серьезные мысли. Он не мог не обратить внимание на двух оруженосцев: красивых мальчиков, белокурых и хорошо сложенных. Один был ровесником Сансы, с длинными золотистыми кудрями; другой, наверное, пятнадцать, рыжеволосый, с усами и изумрудно-зелеными глазами королевы.
11 unread messages
" Ah , I wish I could be there to see Santagar 's face , " Robert said . " I hope he 'll have the wit to send them to someone else . We ought to keep them running all day ! "

«Ах, мне бы хотелось оказаться там и увидеть лицо Сантагара», — сказал Роберт. «Надеюсь, у него хватит ума послать их кому-нибудь другому. Мы должны заставить их работать весь день!»
12 unread messages
" Those boys , " Ned asked him . " Lannisters ? "

«Эти мальчики», — спросил его Нед. «Ланнистеры?»
13 unread messages
Robert nodded , wiping tears from his eyes . " Cousins . Sons of Lord Tywin 's brother . One of the dead ones . Or perhaps the live one , now that I come to think on it . I do n't recall . My wife comes from a very large family , Ned . "

Роберт кивнул, вытирая слезы с глаз. «Кузены. Сыновья брата лорда Тайвина. Один из погибших. Или, возможно, живой, если подумать. Я не помню. Моя жена из очень большой семьи, Нед. "
14 unread messages
A very ambitious family , Ned thought . He had nothing against the squires , but it troubled him to see Robert surrounded by the queen 's kin , waking and sleeping . The Lannister appetite for offices and honors seemed to know no bounds . " The talk is you and the queen had angry words last night . "

«Очень амбициозная семья», — подумал Нед. Он ничего не имел против оруженосцев, но его беспокоило зрелище Роберта, окруженного родственниками королевы, бодрствующего и спящего. Жажда Ланнистеров к должностям и почестям, казалось, не знала границ. «Говорят, что вчера вечером у вас с королевой были злые слова».
15 unread messages
The mirth curdled on Robert 's face . " The woman tried to forbid me to fight in the melee . She 's sulking in the castle now , damn her . Your sister would never have shamed me like that . "

Веселье застыло на лице Роберта. «Женщина пыталась запретить мне драться в рукопашной. Она сейчас дуется в замке, черт с ней. Твоя сестра никогда бы не опозорила меня так. "
16 unread messages
" You never knew Lyanna as I did , Robert , " Ned told him . " You saw her beauty , but not the iron underneath . She would have told you that you have no business in the melee . "

«Ты никогда не знал Лианну так, как я, Роберт», — сказал ему Нед. «Вы видели ее красоту, но не железо под ней. Она бы сказала тебе, что тебе нечего делать в рукопашной. "
17 unread messages
" You too ? " The king frowned . " You are a sour man , Stark . Too long in the north , all the juices have frozen inside you . Well , mine are still running . " He slapped his chest to prove it .

"Ты тоже?" Король нахмурился. «Ты кислый человек, Старк. Слишком долго на севере, все соки внутри тебя застыли. Ну, мои до сих пор бегают. " В доказательство он хлопнул себя по груди.
18 unread messages
" You are the king , " Ned reminded him .

«Ты — король», — напомнил ему Нед.
19 unread messages
" I sit on the damn iron seat when I must . Does that mean I do n't have the same hungers as other men ? A bit of wine now and again , a girl squealing in bed , the feel of a horse between my legs ? Seven hells , Ned , I want to hit someone . "

«Я сижу на чертовом железном сиденье, когда мне нужно. Означает ли это, что у меня нет таких же желаний, как у других мужчин? Немного вина время от времени, девушка, визжащая в постели, ощущение лошади между ног? Семь чертей, Нед, я хочу кого-нибудь ударить. "
20 unread messages
Ser Barristan Selmy spoke up . " Your Grace , " he said , " it is not seemly that the king should ride into the melee . It would not be a fair contest . Who would dare strike you ? "

Заговорил сир Барристан Селми. «Ваша светлость, — сказал он, — не подобает королю вступать в рукопашную схватку. Это было бы нечестное соревнование. Кто посмеет ударить тебя?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому