Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
In all history we find that fairies give their remarkable gifts to prince or princess , or any child of sufficient importance in their eyes , always at the christening . Now this we can understand , because it is an ancient custom amongst human beings as well ; and it is not hard to explain why wicked fairies should choose the same time to do unkind things ; but it is difficult to understand how they should be able to do them , for you would fancy all wicked creatures would be powerless on such an occasion . But I never knew of any interference on the part of the wicked fairy that did not turn out a good thing in the end .

Во всей истории мы видим, что феи дарят свои замечательные дары принцу или принцессе или любому ребенку, имеющему в их глазах достаточное значение, всегда во время крещения. Теперь мы можем это понять, потому что это древний обычай и среди людей; и нетрудно объяснить, почему злые феи выбирают одно и то же время для совершения недобрых поступков; но трудно понять, как они смогут это сделать, поскольку можно подумать, что все злые создания окажутся бессильными в таком случае. Но я никогда не слышал о каком-либо вмешательстве со стороны злой феи, которое в конечном итоге не принесло бы хороших результатов.
2 unread messages
What a good thing , for instance , it was that one princess should sleep for a hundred years ! Was she not saved from all the plague of young men who were not worthy of her ? And did she not come awake exactly at the right moment when the right prince kissed her ? For my part , I cannot help wishing a good many girls would sleep till just the same fate overtook them . It would be happier for them , and more agreeable to their friends .

Как хорошо, например, было, что одна принцесса спала сто лет! Разве она не была спасена от всех напастей юношей, недостойных ее? И разве она не проснулась именно в тот момент, когда ее поцеловал правильный принц? Со своей стороны, я не могу не желать, чтобы многие девушки уснули, пока их не постигла та же участь. Это было бы счастливее для них и приятнее для их друзей.
3 unread messages
Of course all the known fairies were invited to the christening . But the king and queen never thought of inviting an old witch .

Разумеется, на крестины были приглашены все известные феи. Но король и королева никогда не думали пригласить старую ведьму.
4 unread messages
For the power of the fairies they have by nature ; whereas a witch gets her power by wickedness . The other fairies , however , knowing the danger thus run , provided as well as they could against accidents from her quarter . But they could neither render her powerless , nor could they arrange their gifts in reference to hers beforehand , for they could not tell what those might be .

Ибо силой фей они обладают от природы; тогда как ведьма получает свою силу посредством зла. Однако другие феи, зная о такой опасности, старались, как могли, предотвратить несчастные случаи с ее стороны. Но они не могли ни сделать ее бессильной, ни заранее распределить свои дары в отношении нее, так как не могли знать, что это могут быть за дары.
5 unread messages
Of course the old hag was there without being asked . Not to be asked was just what she wanted , that she might have a sort of reason for doing what she wished to do . For somehow even the wickedest of creatures likes a pretext for doing the wrong thing .

Конечно, старая ведьма была там, даже не спросив ее. Она хотела, чтобы ее не просили, чтобы у нее была какая-то причина делать то, что она хотела. Почему-то даже самые злые существа любят предлоги для совершения неправильных поступков.
6 unread messages
Five fairies had one after the other given the child such gifts as each counted best , and the fifth had just stepped back to her place in the surrounding splendour of ladies and gentlemen , when , mumbling a laugh between her toothless gums , the wicked fairy hobbled out into the middle of the circle , and at the moment when the archbishop was handing the baby to the lady at the head of the nursery department of state affairs , addressed him thus , giving a bite or two to every word before she could part with it :

Пять фей одна за другой преподнесли ребенку такие подарки, каждая из которых считалась лучшими, а пятая только что отступила на свое место среди окружающего великолепия дам и джентльменов, когда, бормоча смех сквозь беззубые десны, злая фея приковыляла вышел на середину круга и в тот момент, когда архиепископ передавал младенца даме, возглавлявшей детский отдел государственных дел, обратился к нему так, откусывая каждое слово, прежде чем она успела расстаться с ним. это:
7 unread messages
“ Please your Grace , I ’ m very deaf : would your Grace mind repeating the princess ’ s name ? ”

— Пожалуйста, ваша светлость, я очень глухая: не могли бы ваша светлость повторить имя принцессы?
8 unread messages
“ With pleasure , my good woman , ” said the archbishop , stooping to shout in her ear : “ the infant ’ s name is little Daylight . ”

- С удовольствием, моя добрая женщина, - сказал архиепископ, наклоняясь и крича ей на ухо: - имя младенца - маленький Дэйлайт.
9 unread messages
“ And little daylight it shall be , ” cried the fairy , in the tone of a dry axle , “ and little good shall any of her gifts do her . For I bestow upon her the gift of sleeping all day long , whether she will or not . Ha , ha ! He , he ! Hi , hi ! ”

— И будет мало дневного света, — воскликнула фея тоном сухой оси, — и мало пользы принесет ей любой из ее даров. Ибо Я дарую ей дар спать целый день, хочет она того или нет. Ха, ха! Он, он! Привет, привет!»
10 unread messages
Then out started the sixth fairy , who , of course , the others had arranged should come after the wicked one , in order to undo as much as she might .

Затем вышла шестая фея, которая, как и планировали остальные, должна была прийти за злой, чтобы разрушить как можно больше.
11 unread messages
“ If she sleep all day , ” she said , mournfully , “ she shall , at least , wake all night . ”

«Если она будет спать весь день, — сказала она скорбно, — то, по крайней мере, она будет просыпаться всю ночь».
12 unread messages
“ A nice prospect for her mother and me ! ” thought the poor king ; for they loved her far too much to give her up to nurses , especially at night , as most kings and queens do — and are sorry for it afterwards .

«Прекрасная перспектива для ее матери и меня!» подумал бедный король; ибо они любили ее слишком сильно, чтобы отдавать кормилицам, особенно ночью, как это делает большинство королей и королев, — и потом сожалеют об этом.
13 unread messages
“ You spoke before I had done , ” said the wicked fairy . “ That ’ s against the law . It gives me another chance . ”

«Ты заговорил раньше, чем я», — сказала злая фея. «Это противозаконно. Это дает мне еще один шанс».
14 unread messages
“ I beg your pardon , ” said the other fairies , all together .

«Прошу прощения», — сказали все феи вместе.
15 unread messages
“ She did .

"Она сделала.
16 unread messages
I hadn ’ t done laughing , ” said the crone . “ I had only got to Hi , hi ! and I had to go through Ho , ho ! and Hu , hu ! So I decree that if she wakes all night she shall wax and wane with its mistress , the moon . And what that may mean I hope her royal parents will live to see . Ho , ho ! Hu , hu ! ”

Я еще не закончила смеяться, — сказала старуха. «Мне оставалось только сказать «Привет, привет!» и мне пришлось пройти через Хо, хо! и Ху, ху! Поэтому я постановляю, что если она проснется всю ночь, она будет прибывать и убывать вместе со своей хозяйкой, Луной. И что это может значить, я надеюсь, ее королевские родители доживут и увидят. Хо, хо! Ху, ху!»
17 unread messages
But out stepped another fairy , for they had been wise enough to keep two in reserve , because every fairy knew the trick of one .

Но вышла еще одна фея, потому что они были достаточно мудры, чтобы держать двух про запас, потому что каждая фея знала трюки одной.
18 unread messages
“ Until , ” said the seventh fairy , “ a prince comes who shall kiss her without knowing it . ”

«Пока, — сказала седьмая фея, — не придет принц, который поцелует ее, даже не зная об этом».
19 unread messages
The wicked fairy made a horrid noise like an angry cat , and hobbled away . She could not pretend that she had not finished her speech this time , for she had laughed Ho , ho ! and Hu , hu !

Злая фея издала ужасный звук, как разъяренная кошка, и похромала прочь. Она не могла притвориться, что на этот раз не закончила свою речь, потому что смеялась: Хо-хо! и Ху, ху!
20 unread messages
“ I don ’ t know what that means , ” said the poor king to the seventh fairy .

«Я не знаю, что это значит», — сказал бедный король седьмой фее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому