Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
THE next morning Diamond was up almost as early as before . He had nothing to fear from his mother now , and made no secret of what he was about . By the time he reached the stable , several of the men were there . They asked him a good many questions as to his luck the day before , and he told them all they wanted to know . But when he proceeded to harness the old horse , they pushed him aside with rough kindness , called him a baby , and began to do it all for him . So Diamond ran in and had another mouthful of tea and bread and butter ; and although he had never been so tired as he was the night before , he started quite fresh this morning . It was a cloudy day , and the wind blew hard from the north — so hard sometimes that , perched on the box with just his toes touching the ground , Diamond wished that he had some kind of strap to fasten himself down with lest he should be blown away . But he did not really mind it .

На следующее утро Даймонд встал почти так же рано, как и раньше. Теперь ему нечего было бояться матери, и он не скрывал своих намерений. Когда он добрался до конюшни, там уже было несколько мужчин. Они задали ему немало вопросов о том, как ему повезло накануне, и он рассказал им все, что они хотели знать. Но когда он принялся запрягать старую лошадь, они с грубой добротой оттолкнули его в сторону, назвали младенцем и стали все это делать за него. Итак, Даймонд прибежал и сделал еще один глоток чая с хлебом и маслом; и хотя он никогда еще не был так утомлен, как накануне вечером, сегодня утром он начал совершенно бодрым. День был пасмурный, и ветер дул с севера — иногда настолько сильный, что, сидя на ящике, касаясь земли лишь пальцами ног, Даймонд пожалел, что у него нет какого-нибудь ремня, которым можно было бы пристегнуться, чтобы его не зацепило. сдулся. Но он не особо возражал против этого.
2 unread messages
His head was full of the dream he had dreamed ; but it did not make him neglect his work , for his work was not to dig stars but to drive old Diamond and pick up fares . There are not many people who can think about beautiful things and do common work at the same time . But then there are not many people who have been to the back of the north wind .

Голова его была полна мечтаний, которые ему приснились; но это не заставляло его пренебрегать своей работой, поскольку его работа заключалась не в том, чтобы рыть звезды, а в том, чтобы возить старого Даймонда и собирать плату за проезд. Людей, способных одновременно думать о прекрасном и заниматься общей работой, не так много. Но мало кто побывал на стороне северного ветра.
3 unread messages
There was not much business doing . And Diamond felt rather cold , notwithstanding his mother had herself put on his comforter and helped him with his greatcoat . But he was too well aware of his dignity to get inside his cab as some do . A cabman ought to be above minding the weather — at least so Diamond thought .

Делами особо не занимались. И Даймонду стало довольно холодно, несмотря на то, что его мать сама накинула ему одеяло и помогла ему надеть шинель. Но он слишком хорошо сознавал свое достоинство, чтобы сесть в кэб, как это делают некоторые. Таксисту не следует обращать внимания на погоду – по крайней мере, так считал Даймонд.
4 unread messages
At length he was called to a neighbouring house , where a young woman with a heavy box had to be taken to Wapping for a coast - steamer .

Наконец его позвали в соседний дом, где молодую женщину с тяжелым ящиком пришлось отвезти в Уоппинг на каботажном пароходе.
5 unread messages
He did not find it at all pleasant , so far east and so near the river ; for the roughs were in great force . However , there being no block , not even in Nightingale Lane , he reached the entrance of the wharf , and set down his passenger without annoyance . But as he turned to go back , some idlers , not content with chaffing him , showed a mind to the fare the young woman had given him . They were just pulling him off the box , and Diamond was shouting for the police , when a pale - faced man , in very shabby clothes , but with the look of a gentleman somewhere about him , came up , and making good use of his stick , drove them off .

Ему было совсем не приятно находиться так далеко на востоке и так близко от реки; ибо грубияны были в большой силе. Однако, поскольку никакого квартала, даже на Найтингейл-лейн, не было, он добрался до входа на пристань и без раздражения высадил своего пассажира. Но когда он повернулся, чтобы вернуться, некоторые бездельники, не удовлетворившись подшучиванием над ним, проявили интерес к плате за проезд, которую дала ему молодая женщина. Они как раз вытаскивали его из ящика, и Даймонд кричал, вызывая полицию, когда к нему подошел бледнолицый мужчина, в очень потрепанной одежде, но с видом джентльмена, и умело распоряжался своей палкой. , прогнал их.
6 unread messages
“ Now , my little man , ” he said , “ get on while you can . Don ’ t lose any time . This is not a place for you . ”

«А теперь, мой маленький человек, — сказал он, — живи, пока можешь. Не теряйте времени. Это место не для тебя».
7 unread messages
But Diamond was not in the habit of thinking only of himself . He saw that his new friend looked weary , if not ill , and very poor .

Но Даймонд не имел привычки думать только о себе. Он увидел, что его новый друг выглядит утомленным, если не больным, и очень бедным.
8 unread messages
“ Won ’ t you jump in , sir ? ” he said . “ I will take you wherever you like . ”

— Вы не прыгнете, сэр? он сказал. — Я отвезу тебя куда захочешь.
9 unread messages
“ Thank you , my man ; but I have no money ; so I can ’ t . ”

«Спасибо, мой друг; но у меня нет денег; поэтому я не могу».
10 unread messages
“ Oh ! I don ’ t want any money . I shall be much happier if you will get in . You have saved me all I had . I owe you a lift , sir . ”

"Ой! Я не хочу никаких денег. Я буду гораздо счастливее, если ты войдешь. Ты спас мне все, что у меня было. Я должен вас подвезти, сэр.
11 unread messages
“ Which way are you going ? ”

«Куда ты идешь?»
12 unread messages
“ To Charing Cross ; but I don ’ t mind where I go . ”

«В Чаринг-Кросс; но мне все равно, куда я пойду».
13 unread messages
“ Well , I am very tired . If you will take me to Charing Cross , I shall be greatly obliged to you . I have walked from Gravesend , and had hardly a penny left to get through the tunnel . ”

«Ну, я очень устал. Если вы отвезете меня в Чаринг-Кросс, я буду вам очень обязан. Я приехал из Грейвсенда пешком, и у меня почти не осталось ни пенни, чтобы пройти через туннель.
14 unread messages
So saying , he opened the door and got in , and Diamond drove away .

С этими словами он открыл дверь и вошел, а Даймонд уехал.
15 unread messages
But as he drove , he could not help fancying he had seen the gentleman — for Diamond knew he was a gentleman — before . Do all he could , however , he could not recall where or when . Meantime his fare , if we may call him such , seeing he was to pay nothing , whom the relief of being carried had made less and less inclined to carry himself , had been turning over things in his mind , and , as they passed the Mint , called to Diamond , who stopped the horse , got down and went to the window .

Но пока он ехал, ему невольно казалось, что он уже видел этого джентльмена – поскольку Даймонд знал, что он джентльмен – раньше. Сделал все, что мог, однако не мог вспомнить, где и когда. Тем временем его проезд, если его можно так назвать, поскольку он не должен был ничего платить, а облегчение от того, что его несли, делало его все менее и менее склонным нести себя, перебирало в уме все, и, пока они проходили мимо Монетного двора, , позвал Даймонда, который остановил лошадь, слез и подошел к окну.
16 unread messages
“ If you didn ’ t mind taking me to Chiswick , I should be able to pay you when we got there . It ’ s a long way , but you shall have the whole fare from the Docks — and something over . ”

— Если вы не против отвезти меня в Чизвик, я смогу заплатить вам, когда мы доберемся туда. Это долгий путь, но вы получите всю стоимость проезда из доков и еще кое-что.
17 unread messages
“ Very well , sir ” said Diamond . “ I shall be most happy . ”

— Очень хорошо, сэр, — сказал Даймонд. «Я буду очень счастлива».
18 unread messages
He was just clambering up again , when the gentleman put his head out of the window and said —

Он как раз снова карабкался наверх, когда джентльмен высунул голову из окна и сказал:
19 unread messages
“ It ’ s The Wilderness — Mr . Coleman ’ s place ; but I ’ ll direct you when we come into the neighbourhood . ”

«Это Дикая местность, мистер. дом Коулмана; но я укажу тебе, когда мы приедем в этот район.
20 unread messages
It flashed upon Diamond who he was . But he got upon his box to arrange his thoughts before making any reply .

Перед Даймондом осенило, кем он был. Но прежде чем ответить, он сел за ящик, чтобы привести в порядок свои мысли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому