But as he drove , he could not help fancying he had seen the gentleman — for Diamond knew he was a gentleman — before . Do all he could , however , he could not recall where or when . Meantime his fare , if we may call him such , seeing he was to pay nothing , whom the relief of being carried had made less and less inclined to carry himself , had been turning over things in his mind , and , as they passed the Mint , called to Diamond , who stopped the horse , got down and went to the window .
Но пока он ехал, ему невольно казалось, что он уже видел этого джентльмена – поскольку Даймонд знал, что он джентльмен – раньше. Сделал все, что мог, однако не мог вспомнить, где и когда. Тем временем его проезд, если его можно так назвать, поскольку он не должен был ничего платить, а облегчение от того, что его несли, делало его все менее и менее склонным нести себя, перебирало в уме все, и, пока они проходили мимо Монетного двора, , позвал Даймонда, который остановил лошадь, слез и подошел к окну.