Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ There it is . You don ’ t know the other me . You are sure of one of them ? ”

«Вот оно. Ты не знаешь другого меня. Вы уверены в одном из них?
2 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
3 unread messages
“ And you are sure there can ’ t be two mes ? ”

— И ты уверен, что двух меня быть не может?
4 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
5 unread messages
“ Then the me you don ’ t know must be the same as the me you do know , — else there would be two mes ? ”

«Тогда я, которого ты не знаешь, должен быть тем же самым, что и я, которого ты знаешь, иначе было бы два меня?»
6 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
7 unread messages
“ Then the other me you don ’ t know must be as kind as the me you do know ? ”

«Значит, другой я, которого ты не знаешь, должен быть таким же добрым, как и я, которого ты знаешь?»
8 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
9 unread messages
“ Besides , I tell you that it is so , only it doesn ’ t look like it . That I confess freely . Have you anything more to object ? ”

«Кроме того, я говорю вам, что это так, только это не похоже на это. В этом я открыто признаюсь. Есть ли у вас еще что-нибудь возразить?
10 unread messages
“ No , no , dear North Wind ; I am quite satisfied . ”

«Нет, нет, дорогой Северный Ветер; Я вполне доволен».
11 unread messages
“ Then I will tell you something you might object . You might say that the me you know is like the other me , and that I am cruel all through . ”

— Тогда я скажу тебе кое-что, что ты можешь возразить. Вы могли бы сказать, что я, которого вы знаете, похож на другого меня, и что я во всем жесток».
12 unread messages
“ I know that can ’ t be , because you are so kind .

«Я знаю, что этого не может быть, потому что ты такой добрый.
13 unread messages

»
14 unread messages
“ But that kindness might be only a pretence for the sake of being more cruel afterwards . ”

«Но эта доброта может быть лишь притворством ради того, чтобы впоследствии стать еще более жестоким».
15 unread messages
Diamond clung to her tighter than ever , crying —

Даймонд прижался к ней крепче, чем когда-либо, плача:
16 unread messages
“ No , no , dear North Wind ; I can ’ t believe that . I don ’ t believe it . I won ’ t believe it . That would kill me . I love you , and you must love me , else how did I come to love you ? How could you know how to put on such a beautiful face if you did not love me and the rest ? No . You may sink as many ships as you like , and I won ’ t say another word . I can ’ t say I shall like to see it , you know . ”

«Нет, нет, дорогой Северный Ветер; Я не могу в это поверить. Я не верю в это. Я не поверю. Это убило бы меня. Я люблю тебя, и ты должен любить меня, иначе как бы я полюбил тебя? Как ты мог знать, как носить такое красивое лицо, если ты не любил меня и остальных? Нет. Вы можете потопить сколько угодно кораблей, и я больше не скажу ни слова. Знаете, я не могу сказать, что мне понравится это видеть.
17 unread messages
“ That ’ s quite another thing , ” said North Wind ; and as she spoke she gave one spring from the roof of the hay - loft , and rushed up into the clouds , with Diamond on her left arm close to her heart . And as if the clouds knew she had come , they burst into a fresh jubilation of thunderous light . For a few moments , Diamond seemed to be borne up through the depths of an ocean of dazzling flame ; the next , the winds were writhing around him like a storm of serpents . For they were in the midst of the clouds and mists , and they of course took the shapes of the wind , eddying and wreathing and whirling and shooting and dashing about like grey and black water , so that it was as if the wind itself had taken shape , and he saw the grey and black wind tossing and raving most madly all about him .

— Это совсем другое дело, — сказал Северный Ветер. и пока она говорила, она спрыгнула с крыши сеновала и устремилась в облака, держа Даймонда на левой руке рядом с сердцем. И, как будто облака узнали, что она пришла, они разразились новым ликованием грозового света. Несколько мгновений казалось, что Даймонд пронесся сквозь глубины океана ослепительного пламени; в следующий раз ветры извивались вокруг него, как ураган змей. Ибо они находились среди облаков и тумана и, конечно, принимали форму ветра, кружась, кружась, кружась, стреляя и носясь, как серая и черная вода, так что казалось, что ветер сам взял форму, и он увидел, как серый и черный ветер бешено мечется вокруг него.
18 unread messages
Now it blinded him by smiting him upon the eyes ; now it deafened him by bellowing in his ears ; for even when the thunder came he knew now that it was the billows of the great ocean of the air dashing against each other in their haste to fill the hollow scooped out by the lightning ; now it took his breath quite away by sucking it from his body with the speed of its rush . But he did not mind it . He only gasped first and then laughed , for the arm of North Wind was about him , and he was leaning against her bosom . It is quite impossible for me to describe what he saw . Did you ever watch a great wave shoot into a winding passage amongst rocks ? If you ever did , you would see that the water rushed every way at once , some of it even turning back and opposing the rest ; greater confusion you might see nowhere except in a crowd of frightened people . Well , the wind was like that , except that it went much faster , and therefore was much wilder , and twisted and shot and curled and dodged and clashed and raved ten times more madly than anything else in creation except human passions . Diamond saw the threads of the lady ’ s hair streaking it all . In parts indeed he could not tell which was hair and which was black storm and vapour . It seemed sometimes that all the great billows of mist - muddy wind were woven out of the crossing lines of North Wind ’ s infinite hair , sweeping in endless intertwistings . And Diamond felt as the wind seized on his hair , which his mother kept rather long , as if he too was a part of the storm , and some of its life went out from him

Теперь оно ослепило его, ударив по глазам; теперь оно оглушало его, ревя ему в уши; ибо даже когда раздался гром, он теперь знал, что это были волны великого воздушного океана, сталкивающиеся друг с другом в спешке, чтобы заполнить впадину, вырытую молнией; теперь он совершенно перехватил дыхание, высасывая его из тела со скоростью своего рывка. Но он не возражал против этого. Он только сначала ахнул, а потом засмеялся, потому что рука Северного Ветра была вокруг него, и он прислонился к ее груди. Мне совершенно невозможно описать то, что он видел. Вы когда-нибудь видели, как огромная волна врезалась в извилистый проход среди камней? Если бы вы когда-нибудь это сделали, вы бы увидели, что вода устремилась во все стороны одновременно, часть ее даже поворачивала назад и противодействовала остальной части; большего смятения вы не увидите нигде, кроме как в толпе испуганных людей. Что ж, ветер был такой же, только он шел гораздо быстрее, а потому был гораздо более диким, и крутился, и стрелял, и вился, и петлял, и сталкивался, и бесился в десять раз более безумно, чем все остальное в творении, кроме человеческих страстей. Даймонд увидел, как все это пронизано прядями волос женщины. В некоторых частях он действительно не мог отличить, где были волосы, а где черная буря и пар. Иногда казалось, что все огромные валы туманно-мутного ветра сотканы из пересекающихся линий бесконечных волос Северного Ветра, несущиеся в бесконечных переплетениях. И Даймонд почувствовал, как ветер схватил его волосы, которые его мать держала довольно длинными, как будто он тоже был частью бури, и часть ее жизни ушла из него.
19 unread messages
But so sheltered was he by North Wind ’ s arm and bosom that only at times , in the fiercer onslaught of some curl - billowed eddy , did he recognise for a moment how wild was the storm in which he was carried , nestling in its very core and formative centre .

Но он был так защищен рукой и грудью Северного Ветра, что лишь временами, в более яростном натиске какого-то вихревого водоворота, он осознавал на мгновение, насколько дикой была буря, в которую его несло, приютившуюся в самом ее ядре и формирующий центр.
20 unread messages
It seemed to Diamond likewise that they were motionless in this centre , and that all the confusion and fighting went on around them . Flash after flash illuminated the fierce chaos , revealing in varied yellow and blue and grey and dusky red the vapourous contention ; peal after peal of thunder tore the infinite waste ; but it seemed to Diamond that North Wind and he were motionless , all but the hair . It was not so . They were sweeping with the speed of the wind itself towards the sea .

Даймонду также казалось, что они неподвижны в этом центре, а вся суматоха и драки происходят вокруг них. Вспышка за вспышкой освещала яростный хаос, раскрывая в разнообразных желтых, синих, серых и темно-красных оттенках туманный спор; раскат грома разрывал бесконечную пустыню; но Даймонду показалось, что он и Северный Ветер неподвижны, все, кроме волос. Это было не так. Они неслись со скоростью самого ветра в сторону моря.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому