Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ If there isn ’ t , there ’ s something better , ” he answered , and vanished in the leaves over our heads .

«Если нет, то есть что-то получше», — ответил он и исчез в листве над нашими головами.
2 unread messages
I went into the house , where I visited often in the evenings . When I came out , there was a little wind blowing , very pleasant after the heat of the day , for although it was late summer now , it was still hot . The tree - tops were swinging about in it . I took my way past the beech , and called up to see if Diamond were still in his nest in its rocking head .

Я зашел в дом, где часто бывал по вечерам. Когда я вышел, дул легкий ветерок, очень приятный после дневной жары, потому что, хотя сейчас был конец лета, было все еще жарко. В нем качались верхушки деревьев. Я прошел мимо бука и крикнул, чтобы узнать, находится ли еще Даймонд в своем гнезде в своей качающейся голове.
3 unread messages
“ Are you there , Diamond ? ” I said .

— Ты здесь, Даймонд? Я сказал.
4 unread messages
“ Yes , sir , ” came his clear voice in reply .

— Да, сэр, — раздался в ответ его ясный голос.
5 unread messages
“ Isn ’ t it growing too dark for you to get down safely ? ”

— Не становится ли слишком темно, чтобы ты мог безопасно спуститься?
6 unread messages
“ Oh , no , sir — if I take time to it . I know my way so well , and never let go with one hand till I ’ ve a good hold with the other . ”

— О нет, сэр, если я потрачу на это время. Я так хорошо знаю дорогу и никогда не отпускаю одну руку, пока не удержу ее как следует другой.
7 unread messages
“ Do be careful , ” I insisted — foolishly , seeing the boy was as careful as he could be already .

«Будь осторожен», — настаивал я — по глупости, видя, что мальчик уже был настолько осторожен, насколько мог.
8 unread messages
“ I ’ m coming , ” he returned . “ I ’ ve got all the moon I want to - night . ”

«Я иду», — ответил он. «Сегодня вечером у меня есть столько луны, сколько я хочу».
9 unread messages
I heard a rustling and a rustling drawing nearer and nearer .

Я услышал шорох, и шорох приближался и приближался.
10 unread messages
Three or four minutes elapsed , and he appeared at length creeping down his little ladder . I took him in my arms , and set him on the ground .

Прошло три или четыре минуты, и он, наконец, сполз по своей лестнице. Я взял его на руки и положил на землю.
11 unread messages
“ Thank you , sir , ” he said . “ That ’ s the north wind blowing , isn ’ t it , sir ? ”

«Спасибо, сэр», — сказал он. «Это северный ветер дует, не так ли, сэр?»
12 unread messages
“ I can ’ t tell , ” I answered . “ It feels cool and kind , and I think it may be . But I couldn ’ t be sure except it were stronger , for a gentle wind might turn any way amongst the trunks of the trees . ”

«Не могу сказать», — ответил я. «Это кажется крутым и добрым, и я думаю, что так оно и есть. Но я не мог быть уверен, если бы ветер не был сильнее, потому что легкий ветерок мог повернуться в любую сторону среди стволов деревьев.
13 unread messages
“ I shall know when I get up to my own room , ” said Diamond . “ I think I hear my mistress ’ s bell . Good - night , sir . ”

— Я узнаю, когда доберусь до своей комнаты, — сказал Даймонд. «Мне кажется, я слышу звонок моей хозяйки. Доброй ночи, сэр."
14 unread messages
He ran to the house , and I went home .

Он побежал к дому, а я пошел домой.
15 unread messages
His mistress had rung for him only to send him to bed , for she was very careful over him and I daresay thought he was not looking well . When he reached his own room , he opened both his windows , one of which looked to the north and the other to the east , to find how the wind blew . It blew right in at the northern window . Diamond was very glad , for he thought perhaps North Wind herself would come now : a real north wind had never blown all the time since he left London . But , as she always came of herself , and never when he was looking for her , and indeed almost never when he was thinking of her , he shut the east window , and went to bed . Perhaps some of my readers may wonder that he could go to sleep with such an expectation ; and , indeed , if I had not known him , I should have wondered at it myself ; but it was one of his peculiarities , and seemed nothing strange in him . He was so full of quietness that he could go to sleep almost any time , if he only composed himself and let the sleep come . This time he went fast asleep as usual .

Его любовница позвонила ему только для того, чтобы отправить его спать, потому что она была очень осторожна с ним и, полагаю, думала, что он неважно выглядит. Достигнув своей комнаты, он открыл оба окна, одно из которых выходило на север, а другое на восток, чтобы узнать, откуда дует ветер. Он дул прямо в северное окно. Даймонд был очень рад, так как думал, что, возможно, сейчас придет сама Северный Ветер: настоящий северный ветер никогда не дул постоянно с тех пор, как он покинул Лондон. Но так как она всегда приходила сама, а не тогда, когда он ее искал, да и почти никогда, когда он думал о ней, он закрыл восточное окно и пошел спать. Возможно, некоторые из моих читателей удивятся, что он мог заснуть с таким ожиданием; и действительно, если бы я не знал его, я бы сам этому удивился; но это была одна из его особенностей, и в нем не было ничего странного. Он был настолько спокоен, что мог заснуть почти в любое время, если бы только взял себя в руки и позволил сну прийти. На этот раз он, как обычно, крепко заснул.
16 unread messages
But he woke in the dim blue night . The moon had vanished . He thought he heard a knocking at his door . “ Somebody wants me , ” he said to himself , and jumping out of bed , ran to open it .

Но он проснулся в тусклой синей ночи. Луна исчезла. Ему показалось, что он услышал стук в дверь. «Я кому-то нужен», — сказал он себе и, вскочив с кровати, побежал открывать.
17 unread messages
But there was no one there . He closed it again , and , the noise still continuing , found that another door in the room was rattling . It belonged to a closet , he thought , but he had never been able to open it . The wind blowing in at the window must be shaking it . He would go and see if it was so .

Но там никого не было. Он снова закрыл ее и, несмотря на продолжающийся шум, обнаружил, что еще одна дверь в комнате дребезжит. Он думал, что это чулан, но так и не смог его открыть. Должно быть, ветер, дующий в окно, его трясет. Он пойдет и посмотрит, так ли это.
18 unread messages
The door now opened quite easily , but to his surprise , instead of a closet he found a long narrow room . The moon , which was sinking in the west , shone in at an open window at the further end . The room was low with a coved ceiling , and occupied the whole top of the house , immediately under the roof . It was quite empty . The yellow light of the half - moon streamed over the dark floor . He was so delighted at the discovery of the strange , desolate , moonlit place close to his own snug little room , that he began to dance and skip about the floor . The wind came in through the door he had left open , and blew about him as he danced , and he kept turning towards it that it might blow in his face . He kept picturing to himself the many places , lovely and desolate , the hill - sides and farm - yards and tree - tops and meadows , over which it had blown on its way to The Mound . And as he danced , he grew more and more delighted with the motion and the wind ; his feet grew stronger , and his body lighter , until at length it seemed as if he were borne up on the air , and could almost fly .

Дверь теперь открылась довольно легко, но, к своему удивлению, вместо чулана он обнаружил длинную узкую комнату. Луна, опускавшаяся на западе, светила в открытое окно в дальнем конце. Комната была низкая, со сводчатым потолком, и занимала всю верхнюю часть дома, непосредственно под крышей. Там было совершенно пусто. Желтый свет полумесяца струился по темному полу. Он так обрадовался открытию странного, пустынного, залитого лунным светом места рядом с его уютной комнаткой, что начал танцевать и скакать по полу. Ветер вошел через дверь, которую он оставил открытой, и обдувал его, пока он танцевал, и он все время поворачивался к ней, чтобы ветер мог дуть ему в лицо. Он продолжал представлять себе множество мест, прекрасных и пустынных, склоны холмов, фермерские дворы, верхушки деревьев и луга, над которыми он пронесся на пути к Кургану. И пока он танцевал, он все больше и больше наслаждался движением и ветром; его ноги стали сильнее, а тело легче, пока, наконец, ему не показалось, будто он парит в воздухе и почти может летать.
19 unread messages
So strong did his feeling become , that at last he began to doubt whether he was not in one of those precious dreams he had so often had , in which he floated about on the air at will . But something made him look up , and to his unspeakable delight , he found his uplifted hands lying in those of North Wind , who was dancing with him , round and round the long bare room , her hair now falling to the floor , now filling the arched ceiling , her eyes shining on him like thinking stars , and the sweetest of grand smiles playing breezily about her beautiful mouth . She was , as so often before , of the height of a rather tall lady . She did not stoop in order to dance with him , but held his hands high in hers . When he saw her , he gave one spring , and his arms were about her neck , and her arms holding him to her bosom . The same moment she swept with him through the open window in at which the moon was shining , made a circuit like a bird about to alight , and settled with him in his nest on the top of the great beech - tree . There she placed him on her lap and began to hush him as if he were her own baby , and Diamond was so entirely happy that he did not care to speak a word . At length , however , he found that he was going to sleep , and that would be to lose so much , that , pleasant as it was , he could not consent .

Его чувство стало настолько сильным, что наконец он начал сомневаться, не находится ли он в одном из тех драгоценных снов, которые ему так часто снились, в которых он плавал по воздуху по своему желанию. Но что-то заставило его поднять голову, и, к своему невыразимому удовольствию, он обнаружил, что его поднятые руки лежат в руках Северного Ветра, которая танцевала с ним по кругу по длинной пустой комнате, ее волосы то падали на пол, то заполняли пространство. сводчатый потолок, ее глаза сияли на нем, как задумчивые звезды, и милейшая из величественных улыбок легко играла на ее прекрасных губах. Она была, как это часто бывает раньше, ростом с довольно высокую даму. Она не наклонялась, чтобы танцевать с ним, а высоко держала его руки в своих. Когда он увидел ее, он подпрыгнул, и его руки обвили ее шею, а она прижала его к своей груди. В тот же момент она пронеслась с ним через открытое окно, в которое светила луна, сделала круг, как птица, готовая сесть, и устроилась с ним в его гнезде на вершине огромного бука. Там она посадила его к себе на колени и начала успокаивать его, как если бы он был ее собственным ребенком, и Даймонд был настолько счастлив, что не хотел говорить ни слова. Наконец, однако, он обнаружил, что собирается спать, а это значило бы потерять так много, что, как ни приятно это было, он не мог согласиться.
20 unread messages
“ Please , dear North Wind , ” he said , “ I am so happy that I ’ m afraid it ’ s a dream . How am I to know that it ’ s not a dream ? ”

«Пожалуйста, дорогой Северный Ветер, — сказал он, — я так счастлив, что боюсь, что это сон. Откуда мне знать, что это не сон?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому