Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
And then the voice ceased .

А потом голос смолк.
2 unread messages
“ Good - night , Diamond , ” I said .

— Спокойной ночи, Даймонд, — сказал я.
3 unread messages
“ Good - night , sir , ” answered Diamond

- Спокойной ночи, сэр, - ответил Даймонд.
4 unread messages
As I walked away pondering , I saw the great black top of the beech swaying about against the sky in an upper wind , and heard the murmur as of many dim half - articulate voices filling the solitude around Diamond ’ s nest .

Уходя, размышляя, я увидел огромную черную вершину бука, покачивающуюся на фоне неба под сильным ветром, и услышал гул множества смутных, получленораздельных голосов, наполняющих уединение вокруг гнезда Даймонда.
5 unread messages
MY READERS will not wonder that , after this , I did my very best to gain the friendship of Diamond . Nor did I find this at all difficult , the child was so ready to trust . Upon one subject alone was he reticent — the story of his relations with North Wind . I fancy he could not quite make up his mind what to think of them . At all events it was some little time before he trusted me with this , only then he told me everything . If I could not regard it all in exactly the same light as he did , I was , while guiltless of the least pretence , fully sympathetic , and he was satisfied without demanding of me any theory of difficult points involved . I let him see plainly enough , that whatever might be the explanation of the marvellous experience , I would have given much for a similar one myself .

МОИ ЧИТАТЕЛИ не удивятся, что после этого я сделал все возможное, чтобы завоевать дружбу Даймонда. И мне это не показалось трудным, настолько ребенок был готов доверять. Лишь в одном вопросе он был сдержан — в истории своих отношений с «Северным ветром». Мне кажется, он не мог решить, что о них думать. Во всяком случае, прошло некоторое время, прежде чем он доверил мне это, только тогда он мне все рассказал. Если бы я не мог рассматривать все это в том же свете, что и он, я, хотя и не был ни в чем виноват, полностью сочувствовал, и он был удовлетворен, не требуя от меня какой-либо теории по сложным вопросам. Я дал ему понять достаточно ясно, что каким бы ни было объяснение этого чудесного опыта, я сам многое бы отдал за подобное.
6 unread messages
On an evening soon after the thunderstorm , in a late twilight , with a half - moon high in the heavens , I came upon Diamond in the act of climbing by his little ladder into the beech - tree .

Вечером вскоре после грозы, в поздних сумерках, когда в небе стоял полумесяц, я наткнулся на Даймонда, который взбирался по своей лестнице на бук.
7 unread messages
“ What are you always going up there for , Diamond ? ” I heard Nanny ask , rather rudely , I thought .

— Зачем ты всегда туда ходишь, Даймонд? Я услышала вопрос няни, довольно грубо, как мне показалось.
8 unread messages
“ Sometimes for one thing , sometimes for another , Nanny , ” answered Diamond , looking skywards as he climbed .

— Иногда по одному, иногда по другому, няня, — ответил Даймонд, взбираясь вверх, глядя в небо.
9 unread messages
“ You ’ ll break your neck some day , ” she said .

«Однажды ты сломаешь себе шею», — сказала она.
10 unread messages
“ I ’ m going up to look at the moon to - night , ” he added , without heeding her remark .

«Сегодня вечером я собираюсь посмотреть на луну», — добавил он, не обращая внимания на ее замечание.
11 unread messages
“ You ’ ll see the moon just as well down here , ” she returned .

«Здесь вы также хорошо увидите луну», — ответила она.
12 unread messages
“ I don ’ t think so . ”

«Я так не думаю».
13 unread messages
“ You ’ ll be no nearer to her up there . ”

— Там ты не будешь к ней ближе.
14 unread messages
“ Oh , yes ! I shall . I must be nearer her , you know . I wish I could dream as pretty dreams about her as you can , Nanny . ”

"О, да! Мне нужно. Знаешь, я должен быть ближе к ней. Мне хотелось бы мечтать о ней так же красиво, как и ты, няня.
15 unread messages
“ You silly ! you never have done about that dream .

"Глупый! ты так и не покончил с этой мечтой.
16 unread messages
I never dreamed but that one , and it was nonsense enough , I ’ m sure . ”

Мне никогда не снилось ничего, кроме этого, и я уверен, что это была достаточно ерунда. »
17 unread messages
“ It wasn ’ t nonsense . It was a beautiful dream — and a funny one too , both in one . ”

«Это не была ерунда. Это был прекрасный сон — и забавный, одновременно».
18 unread messages
“ But what ’ s the good of talking about it that way , when you know it was only a dream ? Dreams ain ’ t true . ”

«Но какой смысл так говорить об этом, если ты знаешь, что это был всего лишь сон? Мечты не соответствуют действительности».
19 unread messages
“ That one was true , Nanny . You know it was . Didn ’ t you come to grief for doing what you were told not to do ? And isn ’ t that true ? ”

— Это была правда, няня. Вы знаете, это было. Разве ты не потерпел неудачу из-за того, что сделал то, чего тебе сказали не делать? Разве это не правда?
20 unread messages
“ I can ’ t get any sense into him , ” exclaimed Nanny , with an expression of mild despair . “ Do you really believe , Diamond , that there ’ s a house in the moon , with a beautiful lady and a crooked old man and dusters in it ? ”

— Я не могу вразумить его, — воскликнула Няня с выражением легкого отчаяния. — Ты правда веришь, Даймонд, что на луне есть дом с красивой дамой, скрюченным стариком и тряпками в нем?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому