Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ It will save your own horse , ” said Mr . Raymond .

«Это спасет вашу лошадь», — сказал мистер Рэймонд.
2 unread messages
“ That is true , ” answered Joseph ; “ but all I can get by my own horse is only enough to keep us , and if I save him and feed your horse and the girl — don ’ t you see , sir ? ”

«Это правда», — ответил Джозеф; — Но всего, что я могу получить на своей лошади, хватит только на то, чтобы прокормить нас, а если я спасу его и накормлю вашу лошадь и девушку, разве вы не понимаете, сэр?
3 unread messages
“ Well , you can go home and think about it , and let me know by the end of the week . I am in no hurry before then . ”

«Ну, ты можешь пойти домой, подумать об этом и сообщить мне до конца недели. До этого я не тороплюсь.
4 unread messages
So Joseph went home and recounted the proposal to his wife , adding that he did not think there was much advantage to be got out of it .

Итак, Джозеф пошел домой и рассказал о предложении своей жене, добавив, что, по его мнению, из него нельзя извлечь большой выгоды.
5 unread messages
“ Not much that way , husband , ” said Diamond ’ s mother ; “ but there would be an advantage , and what matter who gets it ! ”

«Не так уж и много, муж», — сказала мать Даймонда; — Но преимущество было бы, и какая разница, кто его получит!
6 unread messages
“ I don ’ t see it , ” answered her husband . “ Mr . Raymond is a gentleman of property , and I don ’ t discover any much good in helping him to save a little more . He won ’ t easily get one to make such a bargain , and I don ’ t mean he shall get me . It would be a loss rather than a gain — I do think — at least if I took less work out of our own horse . ”

«Я этого не вижу», — ответил ее муж. "Мистер. Рэймонд — знатный джентльмен, и я не вижу никакой пользы в том, чтобы помочь ему накопить еще немного. Ему нелегко будет убедить кого-нибудь заключить такую ​​сделку, и я не имею в виду, что он поймает меня. Я думаю, это была бы скорее потеря, чем приобретение, по крайней мере, если бы я меньше работал с нашей собственной лошадью.
7 unread messages
“ One hour would make a difference to old Diamond . But that ’ s not the main point . You must think what an advantage it would be to the poor girl that hasn ’ t a home to go to ! ”

«Один час изменил бы жизнь старого Даймонда. Но это не главное. Вы должны подумать, какое преимущество это было бы для бедной девушки, которой некуда пойти!
8 unread messages
“ She is one of Diamond ’ s friends , ” thought his father .

«Она одна из подруг Даймонда», — подумал отец.
9 unread messages
“ I could be kind to her , you know , ” the mother went on , “ and teach her housework , and how to handle a baby ; and , besides , she would help me , and I should be the stronger for it , and able to do an odd bit of charing now and then , when I got the chance . ”

«Знаешь, я могла бы быть с ней добра, — продолжала мать, — и научить ее работать по дому и обращаться с ребенком; и, кроме того, она поможет мне, и благодаря этому я стану сильнее и смогу время от времени немного помогать, когда у меня будет такая возможность.
10 unread messages
“ I won ’ t hear of that , ” said her husband . “ Have the girl by all means . I ’ m ashamed I did not think of both sides of the thing at once . I wonder if the horse is a great eater

«Я не хочу об этом слышать», — сказал ее муж. «Во что бы то ни стало заполучить девушку. Мне стыдно, что я не подумал об обеих сторонах дела одновременно. Интересно, хорошо ли ест лошадь?
11 unread messages
To be sure , if I gave Diamond two hours ’ additional rest , it would be all the better for the old bones of him , and there would be four hours extra out of the other horse . That would give Diamond something to do every day . He could drive old Diamond after dinner , and I could take the other horse out for six hours after tea , or in the morning , as I found best . It might pay for the keep of both of them , — that is , if I had good luck . I should like to oblige Mr . Raymond , though he be rather hard , for he has been very kind to our Diamond , wife . Hasn ’ t he now ? ”

Конечно, если бы я дал Даймонду дополнительные два часа отдыха, это было бы тем лучше для его старых костей, и у другой лошади было бы дополнительно четыре часа. Это дало бы Даймонду чем заняться каждый день. Он мог водить старого Даймонда после ужина, а я мог взять другую лошадь на шесть часов после чая или утром, как мне удобнее. Это могло бы окупить содержание их обоих, если бы мне повезло. Я хотел бы оказать услугу мистеру Рэймонду, хотя он и довольно суров, потому что он был очень добр к нашей жене Даймонду. Разве он не сейчас? »
12 unread messages
“ He has indeed , Joseph , ” said his wife , and there the conversation ended .

«Действительно, Джозеф», — сказала его жена, и на этом разговор закончился.
13 unread messages
Diamond ’ s father went the very next day to Mr . Raymond , and accepted his proposal ; so that the week after having got another stall in the same stable , he had two horses instead of one . Oddly enough , the name of the new horse was Ruby , for he was a very red chestnut . Diamond ’ s name came from a white lozenge on his forehead . Young Diamond said they were rich now , with such a big diamond and such a big ruby .

На следующий же день отец Даймонда отправился к мистеру Рэймонду и принял его предложение; так что через неделю после того, как он получил в той же конюшне еще одно стойло, у него было две лошади вместо одной. Как ни странно, новую лошадь звали Руби, потому что она была очень рыжего каштанового цвета. Имя Даймонда произошло от белой ромба на его лбу. Молодой Даймонд сказал, что теперь они богаты, у них такой большой бриллиант и такой большой рубин.
14 unread messages
NANNY was not fit to be moved for some time yet , and Diamond went to see her as often as he could . But being more regularly engaged now , seeing he went out every day for a few hours with old Diamond , and had his baby to mind , and one of the horses to attend to , he could not go so often as he would have liked .

Няня еще некоторое время не была готова к переезду, и Даймонд навещал ее так часто, как только мог. Но поскольку теперь он был занят более регулярно, поскольку каждый день на несколько часов он выходил со старым Даймондом, заботился о своем ребенке и одной из лошадей, он не мог ходить туда так часто, как ему хотелось.
15 unread messages
One evening , as he sat by her bedside , she said to him :

Однажды вечером, когда он сидел у ее постели, она сказала ему:
16 unread messages
“ I ’ ve had such a beautiful dream , Diamond ! I should like to tell it you . ”

«Мне приснился такой прекрасный сон, Даймонд! Я хотел бы вам это сказать.
17 unread messages
“ Oh ! do , ” said Diamond ; “ I am so fond of dreams ! ”

"Ой! делай, — сказал Даймонд; «Я так люблю сны!»
18 unread messages
“ She must have been to the back of the north wind , ” he said to himself .

«Должно быть, она была со стороны северного ветра», — сказал он себе.
19 unread messages
“ It was a very foolish dream , you know . But somehow it was so pleasant ! What a good thing it is that you believe the dream all the time you are in it ! ”

«Знаете, это была очень глупая мечта. Но почему-то это было так приятно! Как хорошо, что ты веришь сну все время, пока находишься в нем!»
20 unread messages
My readers must not suppose that poor Nanny was able to say what she meant so well as I put it down here . She had never been to school , and had heard very little else than vulgar speech until she came to the hospital . But I have been to school , and although that could never make me able to dream so well as Nanny , it has made me able to tell her dream better than she could herself . And I am the more desirous of doing this for her that I have already done the best I could for Diamond ’ s dream , and it would be a shame to give the boy all the advantage .

Мои читатели не должны думать, что бедная няня смогла так хорошо выразить то, что она имела в виду, так, как я изложил это здесь. Она никогда не ходила в школу и почти ничего не слышала, кроме вульгарной речи, пока не попала в больницу. Но я ходила в школу, и хотя это никогда не помогло мне мечтать так же хорошо, как няня, это позволило мне рассказать ее сон лучше, чем она сама. И мне тем более хочется сделать это для нее, что я уже сделал все, что мог, для мечты Даймонда, и было бы стыдно предоставить мальчику все преимущества.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому