Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ Isn ’ t it rather too much for him to go in the cab all day and every day ? ” resumed Mr . Raymond .

«Не слишком ли для него целый день и каждый день ездить в кэбе?» - возобновил мистер Рэймонд.
2 unread messages
“ So father says , when he feels his ribs of a morning . But then he says the old horse do eat well , and the moment he ’ s had his supper , down he goes , and never gets up till he ’ s called ; and , for the legs of him , father says that makes no end of a differ . Some horses , sir ! they won ’ t lie down all night long , but go to sleep on their four pins , like a haystack , father says . I think it ’ s very stupid of them , and so does old Diamond . But then I suppose they don ’ t know better , and so they can ’ t help it . We mustn ’ t be too hard upon them , father says . ”

«Так говорит отец, когда утром щупает ребра. Но потом он говорит, что старый конь хорошо ест, и как только он поужинает, он идет вниз и никогда не встает, пока его не позовут; а что касается его ног, то, по словам отца, это не имеет никакого значения. Несколько лошадей, сэр! они не будут лежать всю ночь, а заснут на своих четырех кольях, как стог сена, говорит отец. Я считаю, что это очень глупо с их стороны, и старина Даймонд тоже. Но тогда я полагаю, что они не знают лучшего, и поэтому они ничего не могут с этим поделать. «Мы не должны быть с ними слишком строги», — говорит отец.
3 unread messages
“ Your father must be a good man , Diamond . ” Diamond looked up in Mr . Raymond ’ s face , wondering what he could mean .

— Твой отец, должно быть, хороший человек, Даймонд. Даймонд посмотрел в лицо мистеру Рэймонду, гадая, что он имел в виду.
4 unread messages
“ I said your father must be a good man , Diamond . ”

— Я сказал, что твой отец, должно быть, хороший человек, Даймонд.
5 unread messages
“ Of course , ” said Diamond . “ How could he drive a cab if he wasn ’ t ? ”

— Конечно, — сказал Даймонд. «Как он мог водить такси, если бы он этого не делал?»
6 unread messages
“ There are some men who drive cabs who are not very good , ” objected Mr . Raymond .

«Есть люди, которые водят такси, и они не очень хороши», — возразил мистер Рэймонд.
7 unread messages
Diamond remembered the drunken cabman , and saw that his friend was right .

Даймонд вспомнил пьяного извозчика и увидел, что его друг прав.
8 unread messages
“ Ah , but , ” he returned , “ he must be , you know , with such a horse as old Diamond . ”

«Ах, но, — ответил он, — он, должно быть, знаете, с такой лошадью, как старый Даймонд».
9 unread messages
“ That does make a difference , ” said Mr . Raymond . “ But it is quite enough that he is a good man without our trying to account for it . Now , if you like , I will give you a proof that I think him a good man . I am going away on the Continent for a while — for three months , I believe — and I am going to let my house to a gentleman who does not want the use of my brougham . My horse is nearly as old , I fancy , as your Diamond , but I don ’ t want to part with him , and I don ’ t want him to be idle ; for nobody , as you say , ought to be idle ; but neither do I want him to be worked very hard . Now , it has come into my head that perhaps your father would take charge of him , and work him under certain conditions . ”

«Это действительно имеет значение», — сказал г-н Рэймонд. «Но вполне достаточно того, что он хороший человек, и мы не пытаемся объяснить это. Теперь, если хотите, я приведу вам доказательство того, что считаю его хорошим человеком. Я уезжаю на континент на некоторое время — кажется, на три месяца — и собираюсь сдать свой дом джентльмену, который не желает пользоваться моей каретой. Мой конь, кажется, почти такой же старый, как ваш Алмаз, но я не хочу с ним расставаться и не хочу, чтобы он бездействовал; ибо никто, как вы говорите, не должен бездельничать; но я также не хочу, чтобы он работал очень усердно. Теперь мне пришло в голову, что, возможно, ваш отец возьмет на себя заботу о нем и будет работать с ним при определенных условиях.
10 unread messages
“ My father will do what ’ s right , ” said Diamond . “ I ’ m sure of that . ”

«Мой отец поступит правильно», — сказал Даймонд. — Я уверен в этом.
11 unread messages
“ Well , so I think . Will you ask him when he comes home to call and have a little chat with me — to - day , some time ? ”

«Ну, я так думаю. Попросишь ли ты его, когда он придет домой, чтобы зайти и немного поболтать со мной – сегодня, как-нибудь?
12 unread messages
“ He must have his dinner first , ” said Diamond . “ No , he ’ s got his dinner with him to - day . It must be after he ’ s had his tea . ”

«Сначала ему нужно поужинать», — сказал Даймонд. — Нет, он сегодня с ним обедает. Должно быть, после того, как он выпил чаю.
13 unread messages
“ Of course , of course . Any time will do . I shall be at home all day . ”

"Конечно, конечно. В любое время подойдет. Я буду дома весь день.
14 unread messages
“ Very well , sir . I will tell him . You may be sure he will come .

«Очень хорошо, сэр. Я скажу ему. Вы можете быть уверены, что он придет.
15 unread messages
My father thinks you a very kind gentleman , and I know he is right , for I know your very own self , sir . ”

Мой отец считает вас очень добрым джентльменом, и я знаю, что он прав, поскольку я знаю вас самих, сэр. »
16 unread messages
Mr . Raymond smiled , and as they had now reached his door , they parted , and Diamond went home . As soon as his father entered the house , Diamond gave him Mr . Raymond ’ s message , and recounted the conversation that had preceded it . His father said little , but took thought - sauce to his bread and butter , and as soon as he had finished his meal , rose , saying :

Мистер Рэймонд улыбнулся, и, подойдя к его двери, они расстались, и Даймонд пошел домой. Как только его отец вошел в дом, Даймонд передал ему послание мистера Рэймонда и пересказал предшествовавший ему разговор. Его отец говорил мало, но добавлял мысле-соус в свой хлеб с маслом и, как только он закончил есть, встал и сказал:
17 unread messages
“ I will go to your friend directly , Diamond . It would be a grand thing to get a little more money . We do want it . ” Diamond accompanied his father to Mr . Raymond ’ s door , and there left him .

«Я пойду напрямую к твоему другу, Даймонд. Было бы здорово получить немного больше денег. Мы этого хотим». Даймонд проводил отца до двери мистера Рэймонда и там оставил его.
18 unread messages
He was shown at once into Mr . Raymond ’ s study , where he gazed with some wonder at the multitude of books on the walls , and thought what a learned man Mr . Raymond must be .

Его тотчас же провели в кабинет мистера Рэймонда, где он с некоторым удивлением смотрел на множество книг на стенах и думал, каким ученым человеком должен быть мистер Рэймонд.
19 unread messages
Presently Mr . Raymond entered , and after saying much the same about his old horse , made the following distinct proposal — one not over - advantageous to Diamond ’ s father , but for which he had reasons — namely , that Joseph should have the use of Mr . Raymond ’ s horse while he was away , on condition that he never worked him more than six hours a day , and fed him well , and that , besides , he should take Nanny home as soon as she was able to leave the hospital , and provide for her as one of his own children , neither better nor worse — so long , that is , as he had the horse .

Вскоре вошел мистер Рэймонд и, сказав то же самое о своей старой лошади, сделал следующее четкое предложение - не слишком выгодное для отца Даймонда, но для которого у него были причины, - а именно, чтобы Джозеф пользовался услугами мистера Даймонда. Лошадь Раймонда, пока его нет, при условии, что он никогда не будет работать с ней более шести часов в день и хорошо ее кормить, а также, что, кроме того, он должен отвезти няню домой, как только она сможет покинуть больницу, и обеспечить она была как один из его собственных детей, не лучше и не хуже, то есть до тех пор, пока у него была лошадь.
20 unread messages
Diamond ’ s father could not help thinking it a pretty close bargain . He should have both the girl and the horse to feed , and only six hours ’ work out of the horse .

Отец Даймонда не мог не думать, что это довольно выгодная сделка. Ему нужно будет кормить и девушку, и лошадь, а работать с лошадью всего шесть часов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому