Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
Thank you .

Спасибо.
2 unread messages
I didn ’ t really expect you to go to bed with me , he said .

«Я действительно не ожидал, что ты ляжешь со мной в постель», — сказал он.
3 unread messages
I know , I said .

Я знаю, сказал я.
4 unread messages
He gave me a long look . Then he changed , he got out the chess - board and we played chess and he let me beat him . He wouldn ’ t admit it , but I am sure he did . We hardly said anything , we seemed to communicate through the chessmen , there was something very symbolic about my winning . That he wished me to feel . I don ’ t know what it was . I don ’ t know whether it was that he wanted me to see my " virtue " triumphed over his " vice , " or something subtler , that sometimes losing is winning .

Он пристально посмотрел на меня. Потом он переоделся, достал шахматную доску, и мы сыграли в шахматы, и он позволил мне обыграть себя. Он не признался бы в этом, но я уверен, что он это сделал. Мы почти ничего не говорили, как будто общались через шахматные фигуры, в моей победе было что-то очень символичное. Он хотел, чтобы я это почувствовал. Я не знаю, что это было. Я не знаю, то ли он хотел, чтобы я увидел, как моя «добродетель» восторжествовала над его «пороком», то ли что-то более тонкое, что иногда проигрыш означает победу.
5 unread messages
The next time I went he gave me a drawing he had done . It was of the vriki and the two cups on the bench . Beautifully drawn , absolutely simple , absolutely without fuss or nervousness , absolutely free of that clever art - student look the drawings of simple objects I do have .

В следующий раз, когда я пришел, он дал мне рисунок, который он сделал. Это были врики и две чашки на скамейке. Красиво нарисованные, абсолютно простые, абсолютно без суеты и нервозности, совершенно свободные от того умного студенческого взгляда, рисунки простых предметов, которые у меня есть.
6 unread messages
Just the two cups and the little copper vriki and his hand . Or a hand . Lying by one of the cups , like a plaster cast . On the back he wrote , Après , and the date . And then , pour " une " princesse lointaine . The " une " was very heavily underlined .

Только две чашки, маленькие медные врики и его рука. Или рука. Лежал у одной из чашек, как гипс. На обороте он написал: «После» и дату. И то, для «далекой» принцессы. «Уне» было очень сильно подчеркнуто.
7 unread messages
I wanted to go on about Toinette . But I ’ m too tired . I want to smoke when I write , and it makes the air so stuffy .

Я хотел продолжить разговор о Туанетте. Но я слишком устал. Мне хочется курить, когда я пишу, и от этого в воздухе становится душно.
8 unread messages
October 29th

29 октября
9 unread messages
( Morning . ) He ’ s gone into ? Lewes .

(Утро. ) Он вошел? Льюис.
10 unread messages
Toinette .

Туанетта.
11 unread messages
It was a month after the evening of the record . I ought to have guessed , she had been purring over me for days , giving me arch looks . I thought it was something to do with Piers . And then one evening I rang the bell and then I noticed the lock was up , so I pushed the door open and looked up the stairs , at the same time as Toinette looked down round the door . And we were looking at each other . After a moment she came out on the landing and she was dressing . She didn ’ t say anything , she just gestured me to come up and into the studio and what was worst , I was red , and she was not . She was just amused .

Прошел месяц после вечера записи. Я должен был догадаться, что она мурлыкала надо мной уже несколько дней, бросая на меня лукавые взгляды. Я думал, это как-то связано с Пирсом. И вот однажды вечером я позвонил в звонок и заметил, что замок открыт, поэтому я толкнул дверь и посмотрел вверх по лестнице, в то время как Туанетта смотрела вниз из-за двери. И мы смотрели друг на друга. Через мгновение она вышла на лестничную площадку и начала одеваться. Она ничего не сказала, просто жестом пригласила меня пройти в студию, и что самое ужасное, я был красный, а она нет. Ее просто позабавило.
12 unread messages
Don ’ t look so shocked , she said . He ’ ll be back in a minute . He ’ s just gone out for . . . but I never heard what it was , because I went .

«Не выгляди таким потрясенным», — сказала она. Он вернется через минуту. Он только что ушел... но я так и не услышал, что это было, потому что я пошел.
13 unread messages
I ’ ve never really analyzed why I was so angry and so shocked and so hurt . Donald , Piers , David , everyone knows she lives in London as she lived in Stockholm — she ’ s told me herself , they ’ ve told me . And G . P . had told me what he was like .

Я никогда по-настоящему не анализировал, почему я был так зол, так шокирован и так обижен. Дональд, Пирс, Дэвид, все знают, что она живет в Лондоне, как и в Стокгольме, — она сама мне рассказала, они мне рассказали. И врач рассказал мне, каким он был.
14 unread messages
It was not just jealousy . It was that someone like G . P . could be so close to someone like her — someone so real and someone so shallow , so phoney , so loose . But why should he have considered me at all ? There ’ s not a single reason .

Это была не просто зависть. Дело в том, что кто-то вроде Джи-Пи мог быть так близок с кем-то вроде нее — кем-то таким реальным и таким поверхностным, таким фальшивым, таким свободным. Но почему он вообще должен был думать обо мне? Нет ни одной причины.
15 unread messages
He ’ s twenty - one years older than I am . Nine years younger than D .

Он на двадцать один год старше меня. На девять лет моложе Д.
16 unread messages
For days afterwards it wasn ’ t G . P . I was disgusted with , but myself . At my narrow - mindedness . I forced myself to meet , to listen to Toinette . She didn ’ t crow at all . I think that must have been G . P . ’ s doing . He ordered her not to .

Несколько дней спустя я испытывал отвращение не к терапевту, а к самому себе. По моей ограниченности. Я заставил себя встретиться, послушать Туанетту. Она вообще не кукарекала. Я думаю, что это, должно быть, было делом рук врача общей практики. Он приказал ей не делать этого.
17 unread messages
She went back the next day . She said it was to say she was sorry . And ( her words ) , " It just happened . "

Она вернулась на следующий день. Она сказала, что это было для того, чтобы извиниться. И (ее слова): «Это просто произошло».
18 unread messages
I was so jealous . They made me feel older than they were . They were like naughty children . Happy - with - a - secret . Then that I was frigid . I couldn ’ t bear to see G . P . In the end , it must have been a week later , he rang me up again one evening at Caroline ’ s . He didn ’ t sound guilty . I said I was too busy to see him . I wouldn ’ t go round that evening , no . If he had pressed , I would have refused . But he seemed to be about to ring off , and I said I ’ d go round the next day . I so wanted him to know I was hurt . You can ’ t be hurt over a telephone .

Я так ревновал. Они заставили меня почувствовать себя старше, чем они были. Они были как непослушные дети. Счастлив с секретом. Тогда я был фригидным. Мне было невыносимо видеться с терапевтом. В конце концов, должно быть, прошла неделя, и однажды вечером он снова позвонил мне в гости к Кэролайн. Он не казался виноватым. Я сказал, что слишком занят, чтобы увидеться с ним. Я бы не стал ходить туда в тот вечер, нет. Если бы он надавил, я бы отказался. Но он, похоже, собирался позвонить, и я сказал, что зайду на следующий день. Я так хотела, чтобы он знал, что мне больно. Вас нельзя обидеть по телефону.
19 unread messages
Caroline said , I think you ’ re seeing too much of him .

Кэролайн сказала: «Мне кажется, ты видишься с ним слишком часто».
20 unread messages
I said , he ’ s having an affaire with that Swedish girl .

Я сказал, что у него роман с той шведкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому