Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
" Would you go away ? If I died ? "

«Ты бы ушел? Если бы я умер?»
2 unread messages
I said , you ’ re daft .

Я сказал, ты дурак.
3 unread messages
" What would you do with your money ? "

«Что бы вы сделали со своими деньгами?»
4 unread messages
I said , please let ’ s talk about something else , but she insisted , after a pause , she was speaking normally , but there were funny gaps and then she ’ d suddenly say something again .

Я сказал, пожалуйста, давайте поговорим о чем-нибудь другом, но она настояла, после паузы она говорила нормально, но были забавные паузы, а потом она вдруг снова что-то говорила.
5 unread messages
I said I didn ’ t know , I hadn ’ t thought . I was just humouring her .

Я сказал, что не знаю, не думал. Я просто подшучивал над ней.
6 unread messages
" Leave it to the children . "

«Оставьте это детям».
7 unread messages
I said , what children , and she said , " We collected money for them last term , they eat earth , " and then a bit later , " We ’ re all such pigs , we deserve to die , " so I reckon they pinched the money they should have given in . Well , the next thing was she went to sleep for it must have been ten minutes . I didn ’ t move , I thought she was well asleep but suddenly she said , " Would you ? " again , as if we hadn ’ t stopped talking . Then , " Are you there ? " and she even tried to sit up to see me . Of course I calmed her down but she was awake again and she would go on about this fund she had collected for .

Я говорю, какие дети, а она говорит: «Мы в прошлом семестре собирали для них деньги, они землю едят», а потом чуть позже: «Мы все такие свиньи, мы заслуживаем смерти», вот я и считаю, что они ущипнули деньги, которые они должны были отдать. Ну, а потом она пошла спать, потому что прошло, должно быть, десять минут. Я не пошевелился, я думал, что она хорошо спит, но вдруг она спросила: «А ты бы?» снова, как будто мы и не прекращали разговор. Затем: «Ты здесь?» и она даже попыталась сесть, чтобы увидеть меня. Я, конечно, ее успокоил, но она снова проснулась и продолжала рассказывать о фонде, в который собирала деньги.
8 unread messages
I gave up trying to say it was all silly , she wasn ’ t going to die , so I said , yes , I would , but she wasn ’ t , and so on .

Я отказался от попыток сказать, что это все глупо, что она не умрет, поэтому я сказал: да, умру, но она не умерла, и так далее.
9 unread messages
" You promise ? "

"Ты обещаешь?"
10 unread messages
Yes .

Да.
11 unread messages
Then she said , " Promises . " Then some time after , " They eat earth . " And she said that two or three times while I tried to pat her calm , it seemed it really distressed her .

Затем она сказала: «Обещания». Затем, через некоторое время: «Они едят землю». И она сказала, что два или три раза, пока я пытался ее успокоить, казалось, это ее очень расстраивало.
12 unread messages
The last thing she said was , " I forgive you . "

Последнее, что она сказала, было: «Я прощаю тебя».
13 unread messages
She was delirious of course , but I said I was sorry again .

Она, конечно, была в бреду, но я еще раз извинился.
14 unread messages
You might say things were different from this time . I forgot all she did in the past and I was sorry for her , I was truly sorry for what I did that other evening , but I wasn ’ t to know she was really ill . It was spilt milk ; it was done and there was an end to it .

Можно сказать, что с этого времени все было по-другому. Я забыл все, что она делала в прошлом, и мне было ее жаль, мне было искренне жаль того, что я сделал в тот вечер, но я не должен был знать, что она действительно больна. Это было пролитое молоко; это было сделано, и этому пришел конец.
15 unread messages
It was really funny , though , how just when I thought I was really fed up with her all the old feelings came back . I kept on thinking of nice things , how sometimes we got on well and all the things she meant to me back home when I had nothing else . All the part from when she took off her clothes and I no longer respected her , that seemed to be unreal , like we both lost our minds . I mean , her being ill and me nursing seemed more real .

Однако было действительно забавно, что именно тогда, когда я подумал, что она мне надоела, все старые чувства вернулись. Я продолжал думать о хороших вещах, о том, как иногда мы хорошо ладили, и обо всем, что она значила для меня дома, когда у меня больше ничего не было. Всю часть того момента, когда она сняла одежду и я больше не уважал ее, это казалось нереальным, как будто мы оба сошли с ума. Я имею в виду, что ее болезнь и мой уход за ней казались более реальными.
16 unread messages
I stayed in the outer room like the night before . She was quiet half an hour or so , but then she began talking to herself , I said are you all right , and she stopped , but then later on she began talking again , or rather muttering and then she called my name out really loud , she said she couldn ’ t breathe , and then she brought up a mass of phlegm . It was a funny dark brown , I didn ’ t like the look of it at all , but I thought the pills might have coloured it . After that she must have dozed off for an hour or so , but suddenly she began to scream , she couldn ’ t , but she was trying and when I rushed in she was half out of bed . I don ’ t know what she was trying to do , but she didn ’ t seem to know me and she fought like a tiger , in spite of being so weak . I really had to fight to lie her down again .

Как и накануне вечером, я остался в прихожей. Она молчала полчаса или около того, но потом начала говорить сама с собой, я спросил, с тобой все в порядке, и она остановилась, но потом снова начала говорить, или, скорее, бормотать, а затем она очень громко выкрикнула мое имя. она сказала, что не может дышать, а затем выпустила массу мокроты. Он был забавного темно-коричневого цвета, мне он совсем не нравился, но я подумал, что таблетки могли его окрасить. После этого она, должно быть, дремала около часа, но вдруг начала кричать, не могла, но старалась, и когда я ворвался, она была уже наполовину в стороне. Я не знаю, что она пыталась сделать, но она, похоже, не знала меня и боролась как тигр, несмотря на то, что была такой слабой. Мне действительно пришлось бороться, чтобы снова уложить ее.
17 unread messages
Then she was in a horrible sweat , her pyjamas were soaked , and when I tried to get the top off to put on new ones she started fighting , rolling about as if she was mad , and getting in a worse sweat . I never had a worse night , it was so terrible I can ’ t describe it . She couldn ’ t sleep , I gave her as many sleeping tablets as I dared but they seemed to have no effect , she would doze off a little while and then she would be in a state again , trying to get out of bed ( once she did before I could get to her and fell to the floor ) . Sometimes she was in delirium , calling for a G . P . and talking to people who she ’ d known , I suppose . I didn ’ t mind that so much , as long as she lay quiet . I took her temper - ature , it was over 104 degrees , and I knew she was ill , really ill .

Потом она сильно потела, ее пижама была мокрой, и когда я попытался снять верх, чтобы надеть новые, она начала драться, кататься, как сумасшедшая, и сильно потеть. Хуже ночи у меня не было, она была настолько ужасна, что я не могу ее описать. Она не могла заснуть, я давал ей столько снотворного, сколько осмелился, но они, похоже, не действовали, она немного задремала, а потом снова впадала в состояние, пытаясь встать с постели (однажды она сделал, прежде чем я успел до нее добраться и упал на пол). Иногда она была в бреду, вызывала терапевта и разговаривала с людьми, которых, я полагаю, знала. Я не особо возражал против этого, пока она лежала тихо. Я измерил ей температуру, она была выше 104 градусов, и я знал, что она больна, очень больна.
18 unread messages
Well , just about five the next morning I went up to have a breath of fresh air , it seemed another world out there , and I made up my mind that I would have to get her upstairs and ask a doctor in , I couldn ’ t put it off any longer . I was there about ten minutes standing in the open door but then I heard her calling again , she brought up a bit more of the red - brown phlegm and then she was sick , so I had to get her out of bed and make it up again while she lay slopped in the chair . It was the way she breathed that was worst , it was so quick and gasping , as if she was panting all the time .

Ну, примерно в пять утра на следующее утро я поднялся подышать свежим воздухом, мне показалось, что там другой мир, и я решил, что мне придется отвести ее наверх и пригласить врача, я не мог отложи это на более длительный срок. Я был там около десяти минут, стоя у открытой двери, но потом услышал, как она снова позвала, она выделила еще немного красно-коричневой мокроты, а потом ее заболело, поэтому мне пришлось вытащить ее из постели и помириться. снова, пока она лежала в кресле. Хуже всего было то, как она дышала: оно было таким быстрым и прерывистым, как будто она все время задыхалась.
19 unread messages
That morning ( she seemed quieter ) she was able to take in what I said , so I told her I was going for the doctor and she nodded , I consider she understood , though she didn ’ t speak . That night seemed to take all her strength away , she just lay there still .

В то утро (она казалась более спокойной) она смогла воспринять то, что я сказал, поэтому я сказал ей, что иду к врачу, и она кивнула, я думаю, она поняла, хотя и ничего не сказала. Эта ночь, казалось, отняла у нее все силы, она просто лежала неподвижно.
20 unread messages
I know I could have gone to the village and phoned or got a doctor but for obvious reasons I never had dealings there , village gossip being what it is .

Я знаю, что мог бы пойти в деревню и позвонить или вызвать врача, но по понятным причинам у меня никогда не было дел там, таковы деревенские сплетни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому