Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
He just shook his head . I don ’ t know if he meant " no , not too long " or " it ’ s no good hoping it will be anything else but very long . " Perhaps he didn ’ t know himself . But he looked sad . He looked sad all through .

Он просто покачал головой. Я не знаю, имел ли он в виду «нет, не слишком долго» или «бесполезно надеяться, что это будет что-то еще, но не очень долго». Возможно, он и сам не знал. Но он выглядел грустным. Он все время выглядел грустным.
2 unread messages
Of course I looked sad . But I didn ’ t really feel sad . Or it wasn ’ t a sadness that hurt , not an all - through one . I rather enjoyed it . Beastly , but I did . I sang on the way home . The romance , the mystery of it . Living .

Конечно, я выглядел грустным. Но мне особо не было грустно. Или это была не грусть, которая причиняла боль, а не всепроникающая. Мне это скорее понравилось. Чудовищно, но я это сделал. Я пел по дороге домой. Романтика, ее тайна. Жизнь.
3 unread messages
I thought I knew I didn ’ t love him . I ’ d won that game .

Мне казалось, я знаю, что не люблю его. Я выиграл ту игру.
4 unread messages
And what has happened since ?

И что произошло с тех пор?
5 unread messages
That first day or two , I kept on thinking he would telephone , that it was all a sort of whim . Then I would think , I shan ’ t see him again for months , perhaps years , and it seemed ridiculous . Unnecessary . Stupid beyond belief . I hated what seemed his weakness . I thought , if he ’ s like this , to hell with him .

В первые день или два я все время думал, что он позвонит, что это все какая-то прихоть. Тогда я думал, что не увижу его снова несколько месяцев, а может, и лет, и это казалось смешным. Ненужный. Глупо невероятно. Я ненавидел то, что казалось его слабостью. Я подумал, если он такой, черт с ним.
6 unread messages
That didn ’ t last very long . I decided to decide that it was for the best . He was right . It was best to make a clean break . I would concentrate on work . Be practical and efficient and everything that I ’ m not really by nature .

Это длилось недолго. Я решил, что это к лучшему. Он был прав. Лучше всего было сделать полный разрыв. Я бы сосредоточился на работе. Быть практичным, эффективным и всем тем, чем я не являюсь по натуре.
7 unread messages
All that time I kept thinking , do I love him ? Then , obviously , there was so much doubt , I couldn ’ t .

Все это время я думала: люблю ли я его? Тогда, очевидно, было так много сомнений, что я не мог.
8 unread messages
And now I have to write down what I feel now . Because I have changed again . I know it . I feel it .

И теперь мне нужно записать то, что я чувствую сейчас. Потому что я снова изменился. Я знаю это. Я чувствую это.
9 unread messages
Looks ; I know it is idiotically wrong to have preconceived notions about looks . Getting excited when Piers kisses me . Having to stare at him sometimes ( not when he would notice , because of his vanity ) but feeling his looks intensely . Like a beautiful drawing of something ugly . You forget about the ugliness . I know Piers is morally and psychologically ugly — just plain and dull , phoney .

Выглядит; Я знаю, что иметь предвзятые представления о внешности — это идиотская ошибка. Волнуюсь, когда Пирс меня целует. Иногда ему приходилось смотреть на него (не тогда, когда он это замечал, из-за его тщеславия), но остро ощущать его взгляд. Как красивый рисунок чего-то уродливого. Вы забываете об уродстве. Я знаю, что Пирс морально и психологически уродлив — просто и скучно, фальшиво.
10 unread messages
But even there I ’ ve changed .

Но даже там я изменился.
11 unread messages
I think about G . P . holding me and caressing me .

Я думаю о том, как врач держит меня и ласкает.
12 unread messages
There ’ s a sort of nasty perverted curiosity in me — I mean , all the women he ’ s had and all the things he must know about being in bed .

Во мне есть какое-то противное извращенное любопытство — я имею в виду всех женщин, которые у него были, и всего, что он должен знать о постели.
13 unread messages
I can imagine his making love to me and it doesn ’ t disgust me . Very expert and gentle . Fun .

Я могу представить, как он занимается со мной любовью, и это не вызывает у меня отвращения. Очень опытный и нежный. Веселье.
14 unread messages
All sorts of things , but not the thing . If it ’ s to be for life .

Все что угодно, но не то. Если это на всю жизнь.
15 unread messages
Then there ’ s his weakness . The feeling that he would probably betray me . And I ’ ve always thought of marriage as a sort of young adventure , two people of the same age setting out together , discovering together , growing together . But I would have nothing to tell him , nothing to show him . All the helping would be on his side .

Тогда есть его слабость. Ощущение, что он, вероятно, предаст меня. И я всегда думал о браке как о своего рода юношеском приключении, когда два человека одного возраста отправляются вместе, вместе делают открытия, вместе растут. Но мне нечего было ему сказать, нечего ему показать. Вся помощь будет на его стороне.
16 unread messages
I ’ ve seen so little of the world . I know that G . P . in many ways represents a sort of ideal now . His sense of what counts , his independence , his refusal to do what the others do . His standing apart . It has to be someone with those qualities . And no one else I ’ ve met has them as he has . People at the Slade seem to have them — but they ’ re so young . It ’ s easy to be frank and to hell with convention when you ’ re our age .

Я так мало видел мир. Я знаю, что сейчас GP во многих отношениях представляет собой своего рода идеал. Его понимание того, что имеет значение, его независимость, его отказ делать то, что делают другие. Его положение в стороне. Это должен быть кто-то с такими качествами. И ни у кого из тех, кого я встречал, они не были такими, как у него. Кажется, они есть у людей в Slade, но они такие молодые. Легко быть откровенным и к черту условности, когда ты в нашем возрасте.
17 unread messages
Once or twice I ’ ve wondered whether it wasn ’ t all a trap . Like a sacrifice in chess . Supposing I had said on the stairs , do what you like with me , but don ’ t send me away ?

Пару раз я задавался вопросом, не была ли это все ловушка. Как жертва в шахматах. Предположим, я сказал бы на лестнице: делай со мной что хочешь, но не прогоняй меня?
18 unread messages
No , I won ’ t believe that of him .

Нет, я не поверю этому о нем.
19 unread messages
Time - lag . Two years ago I couldn ’ t have dreamed of falling in love with an older man . I was always the one who argued for equal ages at Ladymont . I remember being one of the most disgusted when Susan Grillet married a Beastly Baronet nearly three times her age . Minny and I used to talk about guarding against being " father " types ( because of M ) and marrying father - husbands . I don ’ t feel that any more . I think I need a man older than myself because I always seem to see through the boys I meet .

Команда Времени. Два года назад я и мечтать не могла о том, чтобы влюбиться в мужчину постарше. Я всегда был тем, кто выступал за равный возраст в Ледимонте. Помню, я был одним из самых возмущенных, когда Сьюзан Гриллет вышла замуж за чудовищного баронета, почти в три раза старше ее. Мы с Минни говорили о том, как не стать «отцом» (из-за М) и жениться на мужьях-отцах. Я больше этого не чувствую. Я думаю, мне нужен мужчина старше меня, потому что я всегда вижу мальчиков, которых встречаю.
20 unread messages
And I don ’ t feel G . P . is a father - husband .

И я не считаю, что ГП — отец-муж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому