Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" But — " Josella began .

"Но - " Джозелла Беган
2 unread messages
" Hurry ! " I said shortly .

"Торопиться!" Я сказал коротко.
3 unread messages
I blew a final blast on the horn and slipped out after her , leaving the engine running . We were not many seconds too soon . A man found the handle of the rear door . lie pulled it open and pawed inside . We were all but pushed over by the pressure of others making for the car . There was a shout of anger when somebody opened the front door and found the seats there empty too . By that time we ourselves had safely become members of the crowd . Somebody grabbed the man who had opened the rear door , under the impression that it was he who had just got out . Around that the confusion began to thrive . I took a firm grip of Josella ’ s hand , and we started to worm our way along as unobviously as possible .

Я дал последний сигнал и выскользнул за ней, оставив двигатель работать. Мы опоздали не на много секунд. Мужчина нашел ручку задней двери. Он распахнул ее и заглянул внутрь. Нас почти сбило с ног давление других, направлявшихся к машине. Раздался крик гнева, когда кто-то открыл входную дверь и обнаружил, что места там тоже пусты. К тому времени мы сами благополучно стали членами толпы. Кто-то схватил мужчину, открывшего заднюю дверь, думая, что это он только что вышел. Вокруг этого начала нарастать путаница. Я крепко схватил Джозеллу за руку, и мы начали продвигаться вперед как можно незаметнее.
4 unread messages
Clear of the crowd at last , we kept on foot for a while , looking out for a suitable car . After a mile or so we found it — a station wagon , likely to be more useful than an ordinary body for the plan that was beginning to form vaguely in my mind .

Наконец освободившись от толпы, мы некоторое время шли пешком в поисках подходящей машины. Примерно через милю мы нашли его — универсал, вероятно, более полезный, чем обычный кузов, для плана, который начал смутно формироваться в моей голове.
5 unread messages
In Clerkenwell they had been accustomed for two or three centuries to make fine , precise instruments . The small factory I had dealt with professionally at times had adapted the old skill to new needs . I found it with little difficulty , nor was it hard to break in .

В Клеркенвелле на протяжении двух или трех столетий привыкли изготавливать прекрасные и точные инструменты. Небольшая фабрика, с которой я имел профессиональное дело, время от времени адаптировала старые навыки к новым потребностям. Я нашел его без особого труда, да и взломать его не составило труда.
6 unread messages
‘ When we set off again , there was a comforting sense of support to be derived from several excellent triffid guns , some thousands of little steel boomerangs for them , and some wire - mesh helmets that we bad loaded into the back .

«Когда мы снова отправились в путь, у нас было утешительное чувство поддержки со стороны нескольких превосходных триффидных ружей, нескольких тысяч маленьких стальных бумерангов для них и нескольких сетчатых шлемов, которые мы загрузили в кузов.
7 unread messages
" And now — clothes ? " suggested Josella as we started .

«А теперь — одежда?» — предложила Джозелла, когда мы начали.
8 unread messages
" Provisional plan , open to criticism and correction , " I told her . " First , what you might call a pied - A - verre ; i . e . , some - where to pull ourselves together and discuss things . "

«Предварительный план, открытый для критики и исправлений», — сказал я ей. «Во-первых, то, что вы могли бы назвать pied-a-verre; то есть место, где можно собраться и обсудить вещи».
9 unread messages
" Not another bar , " she protested . " I ’ ve had quite enough of bars for one day . "

«Не еще один бар», - возразила она. «С меня вполне достаточно батончиков на один день».
10 unread messages
" Improbable though my friends might think it — with everything free — so have I , " I agreed . " What I was thinking of was an empty apartment . That shouldn ’ t be difficult to find . We could ease up there awhile , and settle the rough plan of campaign . Also , it would be convenient for spending the night — or , if you find that the trammels of convention still defy the peculiar circumstances , well , maybe we could make it two apartments . "

«Как бы маловероятно это ни казалось моим друзьям — учитывая, что все бесплатно — я тоже», — согласился я. «Я имел в виду пустую квартиру. Найти ее не составит труда. Мы могли бы остановиться там на некоторое время и составить примерный план кампании. Кроме того, здесь было бы удобно переночевать — или, если вы обнаружив, что ограничения условностей все еще не поддаются особым обстоятельствам, что ж, может быть, мы могли бы сделать это двумя квартирами».
11 unread messages
" I think I ’ d be happier to know there was someone close at hand . "

«Думаю, я был бы счастливее, если бы знал, что рядом кто-то есть».
12 unread messages
" Okay , " I agreed . " Then Operation Number Two will be ladies ’ and gents ’ outfitting . For that perhaps we had better go our separate ways — both taking exceedingly good care not to forget which apartment it was that we decided on , "

«Хорошо», — согласился я. «Тогда Операция Номер Два будет посвящена экипировке женщин и мужчин. Для этого, возможно, нам лучше пойти разными путями — обоим очень внимательно следить за тем, чтобы не забыть, какую именно квартиру мы выбрали»,
13 unread messages
" Y - es , " she said , but a little doubtfully .

— Да-да, — сказала она, но немного с сомнением.
14 unread messages
" It ’ ll be all right , " I assured her . " Make a rule for yourself not to speak to anyone , and nobody ’ s going to guess you can see . It was only being quite unprepared that landed you in that mess before .

«Все будет хорошо», — заверил я ее. «Возьми себе за правило ни с кем не разговаривать, и никто не догадается, что ты видишь. Раньше в такую ​​неразбериху вас привела лишь ваша совершенно неподготовленность.
15 unread messages
‘ In the country of the blind the one - eyed man is king . ’

«В стране слепых одноглазый — король. '
16 unread messages
" Oh yes — Wells said that , didn ’ t he ? Only in the story it turned out not to be true . "

— О да, это Уэллс сказал, не так ли? Только в рассказе это оказалось неправдой.
17 unread messages
" The crux of the difference lies in what you mean by the word ‘ country ’ — patria in the original , " I said . " Caecorum in patria luscus rex imperat omnis — a classical gentleman called Fullonius said that : it ’ s all anyone seems to remember about him . But there ’ s no organized patria , no state , here — only chaos , Wells imagined a people who had adapted themselves to blindness . I don ’ t think that is going to happen here — I don ’ t see how it can .

«Суть различия заключается в том, что вы подразумеваете под словом «страна» — patria в оригинале», — сказал я. «В стране слепых всем правит зрячий король, — сказал классический джентльмен по имени Фуллоний: кажется, это все, что о нем помнят. Но здесь нет ни организованной отечества, ни государства — только хаос, представлял себе Уэллс народ, приспособившийся к слепоте. Я не думаю, что это произойдет здесь — я не понимаю, как это возможно.
18 unread messages
" What do you think is going to happen ? "

«Как ты думаешь, что произойдет?»
19 unread messages
" My guess would be no better than yours . And soon we shall begin to know , anyway . Better get back to matters in hand . Where were we ? "

«Моя догадка будет не лучше вашей. И в любом случае скоро мы начнем это знать. Лучше вернемся к своим делам. Где мы были?»
20 unread messages
" Choosing clothes . "

«Выбор одежды».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому