Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Where 's the water ? "

"Где вода?"
2 unread messages
" I do n't keep water in my pockets , " said Frodo . " We thought you had gone to find some , " said Pippin , busy setting out the food , and cups . " You had better go now . "

«Я не держу воду в карманах», — сказал Фродо. — Мы думали, ты пошел за чем-нибудь, — сказал Пиппин, расставляя еду и чашки. — Тебе лучше уйти сейчас.
3 unread messages
" You can come too , " said Frodo , ' and bring all the water-bottles . " There was a stream at the foot of the hil . They filed their bottles and the small camping kettle at a little fall where the water fell a few feet over an outcrop of grey stone . It was icy cold ; and they spluttered and puffed as they bathed their faces and hands .

— Ты тоже можешь прийти, — сказал Фродо, — и принести все бутылки с водой. " У подножия холма протекал ручей. Они поставили свои бутылки и небольшой походный котел у небольшого водопада, где вода падала на несколько футов над обнажением серого камня. Было очень холодно; и они отплевывались и пыхтели, когда они умывали свои лица и руки.
4 unread messages
When their breakfast was over , and their packs all trussed up again , it was after ten o'clock , and the day was beginning to turn fine and hot . They went down the slope , and across the stream where it dived under the road , and up the next slope , and up and down another shoulder of the hils ; and by that time their cloaks , blankets , water , food , and other gear already seemed a heavy burden .

Когда с завтраком было покончено и рюкзаки снова были связаны, было уже больше десяти часов, и день становился погожей и жаркой. Они спустились по склону и пересекли ручей, где он уходил под дорогу, и поднялись по следующему склону, и снова вверх и вниз по другой стороне холмов; и к тому времени их плащи, одеяла, вода, еда и прочее снаряжение уже казались тяжелым бременем.
5 unread messages
The day 's march promised to be warm and tiring work . After some miles , however , the road ceased to roll up and down : it climbed to the top of a steep bank in a weary zig-zagging sort of way , and then prepared to go down for the last time .

Дневной переход обещал быть теплым и утомительным. Однако через несколько миль дорога перестала петлять вверх и вниз: она усталыми зигзагами взобралась на вершину крутого берега, а затем в последний раз приготовилась спускаться вниз.
6 unread messages
In front of them they saw the lower lands dotted with small clumps of trees that melted away in the distance to a brown woodland haze . They were looking across the Woody End towards the Brandywine River .

Перед собой они увидели низменности, усеянные небольшими группами деревьев, которые на расстоянии растворялись в коричневой лесной дымке. Они смотрели через Вуди-Энд на реку Брендивайн.
7 unread messages
The road wound away before them like a piece of string .

Дорога вилась перед ними, как кусок веревки.
8 unread messages
" The road goes on for ever , " said Pippin ; ' but I ca n't without a rest . It is high time for lunch . " He sat down on the bank at the side of the road and looked away east into the haze , beyond which lay the River , and the end of the Shire in which he had spent all his life . Sam stood by him . His round eyes were wide open - for he was looking across lands he had never seen to a new horizon .

"Дорога продолжается вечно," сказал Пиппин; 'но я не могу без отдыха. Самое время обедать. " Он сел на берегу у дороги и посмотрел на восток, в дымку, за которой лежала Река и конец Шира, в котором он провел всю свою жизнь. Сэм стоял рядом с ним. Его круглые глаза были широко открыты, потому что он смотрел через земли, которые никогда не видел, к новому горизонту.
9 unread messages
" Do Elves live in those woods ? " he asked .

— В этих лесах живут эльфы? он спросил.
10 unread messages
" Not that I ever heard , " said Pippin . Frodo was silent . He too was gazing eastward along the road , as if he had never seen it before . Suddenly he spoke , aloud but as if to himself , saying slowly :

— Не то чтобы я когда-либо слышал, — сказал Пиппин. Фродо молчал. Он тоже смотрел вдоль дороги на восток, как будто никогда раньше ее не видел. Внезапно он заговорил, громко, но как бы про себя, медленно говоря:
11 unread messages
The Road goes ever on and on

Дорога продолжается и продолжается
12 unread messages
Down from the door where it began .

Вниз от двери, где это началось.
13 unread messages
Now far ahead the Road has gone ,

Теперь далеко вперед ушла Дорога,
14 unread messages
And I must folow , if I can ,

И я должен следовать, если смогу,
15 unread messages
Pursuing it with weary feet ,

Преследуя его усталыми ногами,
16 unread messages
Until it joins some larger way ,

Пока он не соединится с каким-то большим путем,
17 unread messages
Where many paths and errands meet .

Где встречаются многие пути и поручения.
18 unread messages
And whither then ? I can not say .

И куда тогда? Не могу сказать.
19 unread messages
" That sounds like a bit of old Bilbo 's rhyming , " said Pippin . " Or is it one of your imitations ?

— Похоже на стишок старого Бильбо, — сказал Пиппин. "Или это одна из ваших имитаций?
20 unread messages
It does not sound altogether encouraging . "

Это звучит не совсем обнадеживающе. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому