Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' It is old , very old , ' said the Elf . 'S o old that almost I feel young again , as I have not felt since I journeyed with you children . It is old and full of memory . I could have been happy here , if I had come in days of peace . '

— Он старый, очень старый, — сказал эльф. «Такой старый, что я почти снова чувствую себя молодым, чего я не чувствовал с тех пор, как путешествовал с вами, дети. Он старый и полон воспоминаний. Я мог бы быть здесь счастлив, если бы пришел в мирное время. '
2 unread messages
' I dare say you could , ' snorted Gimli . ' You are a Wood-elf , anyway , though Elves of any kind are strange folk . Yet you comfort me . Where you go , I will go . But keep your bow ready to hand , and I will keep my axe loose in my belt . Not for use on trees , ' he added hastily , looking up at the tree under which they stood . ' I do not wish to meet that old man at unawares without an argument ready to hand , that is all . Let us go ! '

— Осмелюсь сказать, что вы могли бы, — фыркнул Гимли. ' В любом случае, вы лесной эльф, хотя эльфы любого рода — странный народ. И все же ты утешаешь меня. Куда ты пойдешь, я пойду. Но держи лук наготове, а топор я буду носить за поясом. Не для деревьев, — поспешно добавил он, глядя на дерево, под которым они стояли. ' Я не хочу встречаться с этим стариком врасплох без аргумента наготове, вот и все. Пошли!
3 unread messages
With that the three hunters plunged into the forest of Fangorn . Legolas and Gimli left the tracking to Aragorn . There was little for him to see .

С этими словами трое охотников погрузились в лес Фангорн. Леголас и Гимли оставили выслеживание Арагорну. Ему мало что было видно.
4 unread messages
The floor of the forest was dry and covered with a drift of leaves ; but guessing that the fugitives would stay near the water , he returned often to the banks of the stream . So it was that he came upon the place where Merry and Pippin had drunk and bathed their feet . There plain for all to see were the footprints of two hobbits , one somewhat smaller than the other .

Пол в лесу был сух и покрыт сугробом листьев; но, догадываясь, что беглецы останутся у воды, часто возвращался к берегу ручья. Так случилось, что он наткнулся на то место, где Мерри и Пиппин напились и вымыли ноги. Всем были видны следы двух хоббитов, один меньше другого.
5 unread messages
' This is good tidings , ' said Aragorn . ' Yet the marks are two days old And it seems that at this point the hobbits left the water-side . '

— Это хорошие новости, — сказал Арагорн. ' Тем не менее следы двухдневной давности И кажется, что в этот момент хоббиты покинули берег воды. '
6 unread messages
' Then what shall we do now ? ' said Gimli . ' We can not pursue them through the whole fastness of Fangorn . We have come ill supplied . If we do not find them soon , we shall be of no use to them , except to sit down beside them and show our friendship by starving together . '

— Тогда что нам теперь делать? — сказал Гимли. ' Мы не можем преследовать их через всю твердыню Фангорна. Мы пришли плохо снабжены. Если мы не найдем их в ближайшее время, от нас не будет никакой пользы, кроме как сесть рядом с ними и показать нашу дружбу, голодая вместе. '
7 unread messages
' If that is indeed all we can do , then we must do that , ' said Aragorn . ' Let us go on . '

— Если это действительно все, что мы можем сделать, то мы должны это сделать, — сказал Арагорн. ' Давайте продолжим. '
8 unread messages
They came at length to the steep abrupt end of Treebeard 's Hill and looked up at the rock-wall with its rough steps leading to the high shelf . Gleams of sun were striking through the hurrying clouds , and the forest now looked less grey and drear .

Наконец они подошли к крутому крутому концу Холма Древоборода и посмотрели на каменную стену с грубыми ступенями, ведущими к высокому уступу. Отблески солнца пробивались сквозь спешащие облака, и теперь лес казался менее серым и унылым.
9 unread messages
' Let us go up and look about us ! ' said Legolas . ' I will feel my breath short . I should like to taste a freer air for a while . '

— Давайте поднимемся и осмотримся! — сказал Леголас. ' Я почувствую, как у меня перехватило дыхание. Я хотел бы попробовать более свободный воздух на некоторое время. '
10 unread messages
The companions climbed up . Aragorn came last , moving slowly : he was scanning the steps and ledges closely .

Товарищи поднялись. Арагорн шел последним, двигаясь медленно: он внимательно осматривал ступени и уступы.
11 unread messages
' I am almost sure that the hobbits have been up here , ' he said . ' But there are other marks , very strange marks , which I do not understand .

— Я почти уверен, что хоббиты были здесь, наверху, — сказал он. ' Но есть и другие отметки, очень странные отметки, которых я не понимаю.
12 unread messages
I wonder if we can see anything from this ledge which will help us to guess which way they went next ? '

Интересно, сможем ли мы увидеть с этого уступа что-нибудь, что поможет нам догадаться, в какую сторону они пошли дальше?
13 unread messages
He stood up and looked about , but he saw nothing that was of any use . The shelf faced southward and eastward ; but only on the east was the view open . There he could see the heads of the trees descending in ranks towards the plain from which they had come .

Он встал и огляделся, но не увидел ничего полезного. Шельф обращен на юг и восток; но только на восток был открыт вид. Там он мог видеть вершины деревьев, рядами спускавшихся к равнине, с которой они пришли.
14 unread messages
' We have journeyed a long way round , ' said Legolas . ' We could have all come here safe together , if we had left the Great River on the second or third day and struck west . Few can foresee whither their road will lead them , till they come to its end . '

— Мы прошли долгий круговой путь, — сказал Леголас. ' Мы могли бы добраться сюда целыми и невредимыми, если бы на второй или третий день покинули Великую реку и двинулись на запад. Немногие могут предвидеть, куда приведет их дорога, пока они не придут к своему концу. '
15 unread messages
' But we did not wish to come to Fangorn , ' said Gimli .

— Но мы не хотели идти на Фангорн, — сказал Гимли.
16 unread messages
' Yet here we are-and nicely caught in the net , ' said Legolas . ' Look ! '

— И все же мы здесь — и прекрасно пойманы в сети, — сказал Леголас. ' Смотреть!'
17 unread messages
' Look at what ? ' said Gimli .

'Посмотреть на то?' — сказал Гимли.
18 unread messages
' There in the trees . '

— Там, на деревьях. '
19 unread messages
' Where ? I have not elf-eyes . '

'Где? У меня не эльфийские глаза. '
20 unread messages
' Hush ! Speak more softly ! Look ! ' said Legolas pointing . 'D own in the wood , back in the Way that we have just come . It is he . Can not you see him , passing from tree to tree ? '

«Тише! Говори тише! Смотреть!' — указал Леголас. «Внизу, в лесу, на Пути, по которому мы только что пришли. Это он. Разве вы не видите его, переходящего с дерева на дерево?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому