Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' What are they wanted for ? ' asked several voices . ' Why alive ? Do they give good sport ? '

— Для чего они нужны? — спросили несколько голосов. ' Почему живой? Они хорошо развлекаются?
2 unread messages
'N o ! I heard that one of them has got something , something that 's wanted for the War , some elvish plot or other . Anyway they 'll both be questioned . '

'Нет! Я слышал, что у одного из них есть что-то, что нужно для войны, какой-то эльфийский заговор или что-то в этом роде. В любом случае, они оба будут допрошены. '
3 unread messages
' Is that all you know ? Why do n't we search them and find out ? We might find something that we could use ourselves . '

— Это все, что ты знаешь? Почему бы нам не поискать их и не узнать? Мы могли бы найти что-то, что мы могли бы использовать сами. '
4 unread messages
' That is a very interesting remark , ' sneered a voice , softer than the others but more evil . ' I may have to report that . The prisoners are not to be searched or plundered : those are my orders . '

— Очень интересное замечание, — усмехнулся голос, более мягкий, чем другие, но более злой. ' Возможно, мне придется сообщить об этом. Пленных нельзя обыскивать или грабить: таков мой приказ. '
5 unread messages
' And mine too , ' said the deep voice . ' Alive and as captured ; no spoiling . That 's my orders . '

— И мой тоже, — сказал низкий голос. ' Жив и в плену; без порчи. Это мой приказ. '
6 unread messages
'N ot our orders ! ' said one of the earlier voices . ' We have come all the way from the Mines to kill , and avenge our folk . I wish to kill , and then go back north . '

— Не наш приказ! — сказал один из предыдущих голосов. ' Мы прошли весь путь от Шахт, чтобы убивать и мстить за наш народ. Я хочу убить, а потом вернуться на север. '
7 unread messages
' Then you can wish again , ' said the growling voice . ' I am Uglúk . I command . I return to Isengard by the shortest road . '

«Тогда ты снова можешь желать», — сказал рычащий голос. ' Я Углук. Я командую. Я возвращаюсь в Изенгард кратчайшей дорогой. '
8 unread messages
' Is Saruman the master or the Great Eye ? ' said the evil voice . ' We should go back at once to Lugbúrz . '

«Саруман — хозяин или Великое Око?» — сказал злой голос. ' Мы должны немедленно вернуться в Лугбурц. '
9 unread messages
' If we could cross the Great River , we might , ' said another voice . ' But there are not enough of us to venture down to the bridges . '

— Если бы мы могли пересечь Великую Реку, мы бы смогли, — сказал другой голос. ' Но нас недостаточно, чтобы рискнуть спуститься к мостам. '
10 unread messages
' I came across , ' said the evil voice . ' A winged Nazgûl awaits us northward on the east-bank . '

— Я наткнулся, — сказал злой голос. ' Крылатый Назгул ждет нас на севере, на восточном берегу. '
11 unread messages
'M aybe , maybe ! Then you 'll fly off with our prisoners , and get all the pay and praise in Lugbúrz , and leave us to foot it as best we can through the Horse-country . No , we must stick together . These lands are dangerous : full of foul rebels and brigands . '

«Может быть, может быть! Тогда ты улетишь с нашими пленниками и получишь все жалованье и похвалу в Лугбурце, а нам предоставишь идти как можно лучше через Страну Лошадей. Нет, мы должны держаться вместе. Эти земли опасны: полны мерзких повстанцев и разбойников. '
12 unread messages
' Aye , we must stick together , ' growled Uglúk . ' I do n't trust you little swine . You 've no guts outside your own sties . But for us you 'd all have run away . We are the fighting Uruk-hai ! We slew the great warrior . We took the prisoners . We are the servants of Saruman the Wise , the White Hand : the Hand that gives us man 's - flesh to eat . We came out of Isengard , and led you here , and we shall lead you back by the way we choose . I am Uglúk . I have spoken . '

— Да, мы должны держаться вместе, — прорычал Углук. ' Я не доверяю тебе, маленькая свинья. У тебя нет мужества, кроме твоих собственных ярусов. Но для нас вы бы все убежали. Мы боевые урук-хаи! Мы убили великого воина. Мы взяли пленных. Мы слуги Сарумана Мудрого, Белой Руки: Руки, которая дает нам есть человеческую плоть. Мы вышли из Изенгарда и привели вас сюда, и мы поведем вас обратно тем путем, который мы выбрали. Я Углук. Я поговорил. '
13 unread messages
' You have spoken more than enough , Uglúk , ' sneered the evil voice . ' I wonder how they would like it in Lugbúrz . They might think that Uglúk 's shoulders needed relieving of a swollen head . They might ask where his strange ideas came from . Did they come from Saruman , perhaps ? Who does he think he is , setting up on his own with his filthy white badges ? They might agree with me , with Grishnákh their trusted messenger ; and I Grishnákh say this : Saruman is a fool . and a dirty treacherous fool . But the Great Eye is on him .

— Ты сказал более чем достаточно, Углук, — усмехнулся злой голос. ' Интересно, как им понравится в Лугбурце? Они могли подумать, что плечи Углука нуждаются в облегчении распухшей головы. Они могут спросить, откуда взялись его странные идеи. Возможно, они пришли от Сарумана? Кем он себя возомнил, раз устраивая свои грязные белые значки? Они могут согласиться со мной, с Гришнахом, их доверенным посланником; а я гришнакам говорю так: Саруман дурак. и грязный предательский дурак. Но Великое Око на нем.
14 unread messages
'S wine is it ? How do you folk like being called swine by the muck-rakers of a dirty little wizard ? It 's orc-flesh they eat , I 'll warrant . '

— Свинья? Как вам нравится, когда вас называют свиньями разгребатели навоза маленького грязного волшебника? Они едят орочью плоть, ручаюсь. '
15 unread messages
Many loud yells in orc-speech answered him , and the ringing clash of weapons being drawn . Cautiously Pippin rolled over , hoping to see what would happen .

Ему ответили многочисленные громкие крики на орочьей речи и звонкий лязг выхватываемого оружия. Пиппин осторожно перевернулся, надеясь увидеть, что произойдет.
16 unread messages
His guards had gone to join in the fray . In the twilight he saw a large black Orc , probably Uglúk , standing facing Grishnákh , a short crook-legged creature , very broad and with long arms that hung almost to the ground . Round them were many smaller goblins . Pippin supposed that these were the ones from the North . They had drawn their knives and swords , but hesitated to attack Uglúk .

Его охранники присоединились к драке. В сумерках он увидел большого черного орка, вероятно, Углука, стоящего лицом к Гришнаху, низкорослому кривоногому существу, очень широкому и с длинными, свисающими почти до земли руками. Вокруг них было много меньших гоблинов. Пиппин предположил, что это те, кто с севера. Они обнажили свои ножи и мечи, но не решались напасть на Углука.
17 unread messages
Uglúk shouted , and a number of other Orcs of nearly his own size ran up . Then suddenly , without warning , Uglúk sprang forwards , and with two swift strokes swept the heads off two of his opponents . Grishnákh stepped aside and vanished into the shadows . The others gave way , and one stepped backwards and fell over Merry 's prostrate form with a curse . Yet that probably saved his life , for Uglúk 's followers leaped over him and cut down another with their broad-bladed swords . It was the yellow-fanged guard . His body fell right on top of Pippin , still clutching its long saw-edged knife .

— закричал Углук, и к нему подбежало несколько других орков почти с него ростом. Затем внезапно, без предупреждения, Углук прыгнул вперед и двумя быстрыми ударами снес головы двум своим противникам. Гришнах отошел в сторону и скрылся в тени. Остальные уступили дорогу, а один шагнул назад и с проклятиями упал на распростертое тело Мерри. Тем не менее, это, вероятно, спасло ему жизнь, потому что последователи Углука перепрыгнули через него и сразили другого своими мечами с широкими лезвиями. Это был стражник с желтыми клыками. Его тело упало прямо на Пиппина, все еще сжимая в руке длинный нож с острым лезвием.
18 unread messages
' Put up your weapons ! ' shouted Uglúk . ' And let 's have no more nonsense ! We go straight west from here , and down the stair . From there straight to the downs , then along the river to the forest . And we march day and night . That clear ? '

— Поднимите оружие! — закричал Углук. ' И давайте без глупостей! Отсюда идем прямо на запад и спускаемся по лестнице. Оттуда прямо к холмам, потом по реке в лес. И мы идем день и ночь. Это ясно?
19 unread messages
'N ow , ' thought Pippin , ' if only it takes that ugly fellow a little while to get his troop under control , I 've got a chance . ' A gleam of hope had come to him . The edge of the black knife had snicked his arm , and then slid down to his wrist . He felt the blood trickling on to his hand , but he also felt the cold touch of steel against his skin .

«Теперь, — подумал Пиппин, — если этому уроду понадобится немного времени, чтобы взять под контроль свой отряд, у меня есть шанс. ' У него забрезжил луч надежды. Лезвие черного ножа чиркнуло по руке, а затем скользнуло к запястью. Он чувствовал, как кровь капает на его руку, но также ощущал холодное прикосновение стали к своей коже.
20 unread messages
The Orcs were getting ready to march again , but some of the Northerners were still unwilling , and the Isengarders slew two more before the rest were cowed . There was much cursing and confusion . For the moment Pippin was unwatched . His legs were securely bound , but his arms were only tied about the wrists , and his hands were in front of him . He could move them both together , though the bonds were cruelly tight . He pushed the dead Orc to one side , then hardly daring to breathe , he drew the knot of the wrist-cord up and down against the blade of the knife . It was sharp and the dead hand held it fast . The cord was cut ! Quickly Pippin took it in his fingers and knotted it again into a loose bracelet of two loops and slipped it over his hands . Then he lay very still .

Орки снова готовились к походу, но некоторые северяне все еще сопротивлялись, и изенгардцы убили еще двоих, прежде чем остальные были запуганы. Было много ругани и путаницы. На данный момент Пиппин остался без присмотра. Его ноги были надежно связаны, но его руки были связаны только вокруг запястий, а кисти были перед ним. Он мог сдвинуть их обоих вместе, хотя узы были жестоко тугими. Он оттолкнул мертвого орка в сторону, а затем, едва смея дышать, потянул узел наручного шнура вверх и вниз по лезвию ножа. Он был острым, и мертвая рука крепко держала его. Шнур был перерезан! Пиппин быстро взял его в пальцы, снова завязал в свободный браслет из двух петель и надел на руки. Потом он лежал очень тихо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому