Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Pick up those prisoners ! ' shouted Uglúk . 'D o n't play any tricks with them ! If they are not alive when we get back , someone else will die too . '

— Поднимите этих заключенных! — закричал Углук. — Не играй с ними! Если они не будут живы, когда мы вернемся, кто-то еще тоже умрет. '
2 unread messages
An Orc seized Pippin like a sack . put its head between his tied hands , grabbed his arms and dragged them down , until Pippin 's face was crushed against its neck ; then it jolted off with him . Another treated Merry in the same way . The Orc 's clawlike hand gripped Pippin 's arms like iron ; the nails bit into him . He shut his eyes and slipped back into evil dreams .

Орк схватил Пиппина, как мешок. сунул его голову между своими связанными руками, схватил его за руки и потащил вниз, пока лицо Пиппина не прижалось к его шее; тогда это трясло с ним. Другой относился к Мерри таким же образом. Подобная когтю рука орка вцепилась в руки Пиппина, словно железо; ногти вонзились в него. Он закрыл глаза и снова погрузился в дурные сны.
3 unread messages
Suddenly he was thrown on to the stony floor again . It was early night , but the slim moon was already falling westward . They were on the edge of a cliff that seemed to look out over a sea of pale mist . There was a sound of water falling nearby .

Внезапно его снова швырнуло на каменный пол. Была ранняя ночь, но тонкая луна уже падала на запад. Они были на краю утеса, который, казалось, смотрел на море бледного тумана. Рядом послышался звук падающей воды.
4 unread messages
' The scouts have come back at last , ' said an Orc close at hand .

— Разведчики наконец вернулись, — сказал орк поблизости.
5 unread messages
' Well , what did you discover ? ' growled the voice of Uglúk .

— Ну, что ты обнаружил? — прорычал голос Углука.
6 unread messages
' Only a single horseman , and he made off westwards . All 's clear now . '

«Только один всадник, и он умчался на запад. Теперь все ясно. '
7 unread messages
'N ow , I daresay . But how long ? You fools ! You should have shot him . He 'll raise the alarm . The cursed horsebreeders will hear of us by morning . Now we 'll have to leg it double quick . '

— Теперь, я полагаю. Но как долго? Вы дураки! Ты должен был застрелить его. Он поднимет тревогу. Проклятые коневоды услышат о нас к утру. Теперь нам придется бежать вдвое быстрее. '
8 unread messages
A shadow bent over Pippin . It was Uglúk . 'S it up ! ' said the Orc . 'M y lads are tired of lugging you about . We have got to climb down and you must use your legs . Be helpful now . No crying out , no trying to escape . We have ways of paying for tricks that you wo n't like , though they wo n't spoil your usefulness for the Master . '

Над Пиппином склонилась тень. Это был Углук. «Садись!» — сказал орк. — Мои ребята устали вас таскать. Нам нужно спуститься вниз, и вы должны использовать свои ноги. Будьте полезны сейчас. Не кричать, не пытаться убежать. У нас есть способы оплаты трюков, которые вам не понравятся, хотя они и не испортят вашу полезность для Мастера. '
9 unread messages
He cut the thongs round Pippin 's legs and ankles , picked him up by his hair and stood him on his feet . Pippin fell down , and Uglúk dragged him up by his hair again . Several Orcs laughed . Uglúk thrust a flask between his teeth and poured some burning liquid down his throat : he felt a hot fierce glow flow through him . The pain in his legs and ankles vanished . He could stand .

Он разрезал ремешки на ногах и лодыжках Пиппина, поднял его за волосы и поставил на ноги. Пиппин упал, и Углук снова поднял его за волосы. Несколько орков засмеялись. Углук засунул фляжку между зубами и влил себе в горло обжигающую жидкость: он почувствовал, как через него струится горячее свирепое пламя. Боль в ногах и лодыжках исчезла. Он мог стоять.
10 unread messages
'N ow for the other ! ' said Uglúk . Pippin saw him go to Merry , who was lying close by , and kick him . Merry groaned . Seizing him roughly Uglúk pulled him into a sitting position , and tore the bandage off his head . Then he smeared the wound with some dark stuff out of a small wooden box . Merry cried out and struggled wildly .

— Теперь другое! — сказал Углук. Пиппин видел, как он подошел к Мерри, лежавшему рядом, и пнул его. Мерри застонал. Грубо схватив его, Углук посадил его и сорвал с головы повязку. Затем он намазал рану чем-то темным из маленькой деревянной коробочки. Мерри вскрикнул и отчаянно вырывался.
11 unread messages
The Orcs clapped and hooted . ' Ca n't take his medicine , ' they jeered . 'D oes n't know what 's good for him . Ai ! We shall have some fun later . '

Орки хлопали и улюлюкали. ' Не могу принять его лекарство, — издевались они. «Не знает, что для него хорошо. К! Мы повеселимся позже. '
12 unread messages
But at the moment Uglúk was not engaged in sport . He needed speed and had to humour unwilling followers . He was healing Merry in orc-fashion ; and his treatment worked swiftly . When he had forced a drink from his flask down the hobbit 's throat , cut his leg-bonds , and dragged him to his feet , Merry stood up , looking pale but grim and defiant , and very much alive . The gash in his forehead gave him no more trouble , but he bore a brown scar to the end of his days .

Но на данный момент Углук не занимался спортом. Ему нужна была скорость, и он должен был ублажать невольных последователей. Он исцелял Мерри на орочий манер; и его лечение подействовало быстро. Когда он напоил хоббита глотком из своей фляги, перерезал ему бинты и поставил на ноги, Мерри встал, выглядя бледным, но мрачным, дерзким и очень даже живым. Рана на лбу больше не доставляла ему беспокойства, но до конца дней он носил коричневый шрам.
13 unread messages
' Hullo , Pippin ! ' he said . 'S o you 've come on this little expedition , too ? Where do we get bed and breakfast ? '

— Привет, Пиппин! он сказал. — Значит, вы тоже участвовали в этой маленькой экспедиции? Где нам взять ночлег и завтрак?
14 unread messages
'N ow then ! ' said Uglúk . 'N one of that ! Hold your tongues . No talk to one another . Any trouble will be reported at the other end , and He 'll know how to pay you . You 'll get bed and breakfast all right : more than you can stomach . '

'Сейчас, когда!' — сказал Углук. 'Ничего подобного! Держите языки. Не разговаривать друг с другом. О любой проблеме будет сообщено на другом конце, и Он будет знать, как вам заплатить. Вы получите кровать и завтрак в полном порядке: больше, чем вы можете переварить. '
15 unread messages
The orc-band began to descend a narrow ravine leading down into the misty plain below . Merry and Pippin , separated by a dozen Orcs or more , climbed down with them . At the bottom they stepped on to grass , and the hearts of the hobbits rose .

Отряд орков начал спускаться по узкому ущелью, ведущему в туманную равнину внизу. Мерри и Пиппин, разделенные дюжиной или более орков, спустились вместе с ними. Внизу они ступили на траву, и сердца хоббитов поднялись.
16 unread messages
'N ow straight on ! ' shouted Uglúk . ' West and a little north . Follow Lugdush . '

— Теперь прямо! — закричал Углук. ' Запад и немного север. Следуйте за Лугдушем. '
17 unread messages
' But what are we going to do at sunrise ? ' said some of the Northerners .

— Но что мы будем делать на рассвете? — сказал кто-то из северян.
18 unread messages
' Go on running , ' said Uglúk . ' What do you think ? Sit on the grass and wait for the Whiteskins to join the picnic ? '

— Продолжай бежать, — сказал Углук. ' Что вы думаете? Сидеть на траве и ждать, пока Белокожие присоединятся к пикнику?
19 unread messages
' But we ca n't run in the sunlight . '

— Но мы не можем бегать на солнце. '
20 unread messages
' You 'll run with me behind you , ' said Uglúk . ' Run ! Or you 'll never see your beloved holes again .

— Ты побежишь со мной за тобой, — сказал Углук. ' Бегать! Или ты больше никогда не увидишь свои любимые дырочки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому