Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Frodo drew a deep breath and sat up . ' The last lap ! ' he said . ' Hullo , Sméagol ! Found any food ? Have you had any rest ? '

Фродо глубоко вздохнул и сел. «Последний круг! ' он сказал. ' Привет, Смеагол! Нашли еду? Вы отдыхали? '
2 unread messages
' No food , no rest , nothing for Sméagol , ' said Gollum . ' He 's a sneak . '

— Ни еды, ни отдыха, ничего для Смеагола, — сказал Голлум. «Он подлец. '
3 unread messages
Sam clicked his tongue , but restrained himself .

Сэм цокнул языком, но сдержался.
4 unread messages
'D o n't take names to yourself , Sméagol , ' said Frodo . ' It 's unwise whether they are true or false . '

— Не приписывай себе имен, Смеагол, — сказал Фродо. ' Неразумно, истинны они или ложны. '
5 unread messages
' Sméagol has to take what 's given him , ' answered Gollum . ' He was given that name by kind Master Samwise , the hobbit that knows so much . '

— Смеагол должен взять то, что ему дали, — ответил Голлум. ' Это имя ему дал добрый мастер Сэмуайз, хоббит, который так много знает. '
6 unread messages
Frodo looked at Sam . ' Yes sir , ' he said . ' I did use the word , waking up out of my sleep sudden and all and finding him at hand . I said I was sorry , but I soon sha n't be . '

Фродо посмотрел на Сэма. ' Да, сэр, — сказал он. «Я употребил это слово, внезапно проснувшись ото сна и обнаружив, что он рядом. Я сказал, что сожалею, но скоро не буду. '
7 unread messages
' Come , let it pass then , ' said Frodo . ' But now we seem to have come to the point , you and I , Sméagol . Tell me . Can we find the rest of the way by ourselves ? We 're in sight of the pass , of a way in , and if we can find it now , then I suppose our agreement can be said to be over . You have done what you promised , and you 're free : free to go back to food and rest , wherever you wish to go , except to servants of the Enemy

«Ну, тогда пусть это пройдет», — сказал Фродо. ' Но теперь мы, кажется, подошли к делу, ты и я, Смеагол. Скажите мне. Сможем ли мы найти остальную часть пути сами? Мы видим проход, вход, и если мы сможем найти его сейчас, то, я полагаю, можно сказать, что наше соглашение закончилось. Ты сделал то, что обещал, и ты свободен: свободен вернуться к еде и отдыху, куда хочешь, кроме как к слугам Врага.
8 unread messages
And one day I may reward you , I or those that remember me . '

И однажды я могу вознаградить вас, я или те, кто меня помнит. '
9 unread messages
' No , no , not yet , ' Gollum whined . ' O no ! They ca n't find the way themselves , can they ? O no indeed . There 's the tunnel coming . Sméagol must go on . No rest . No food . Not yet . '

— Нет, нет, еще нет, — заныл Голлум. `Или нет! Они не могут найти путь сами, не так ли? О нет, действительно. Там приближается туннель. Смеагол должен продолжать. Нет отдыха. Нет еды. Еще нет. '
10 unread messages
It may indeed have been daytime now , as Gollum said , but the hobbits could see little difference , unless , perhaps , the heavy sky above was less utterly black , more like a great roof of smoke ; while instead of the darkness of deep night , which lingered still in cracks and holes , a grey blurring shadow shrouded the stony world about them . They passed on , Gollum in front and the hobbits now side by side , up the long ravine between the piers and columns of torn and weathered rock , standing like huge unshapen statues on either hand . There was no sound . Some way ahead , a mile or so , perhaps , was a great grey wall , a last huge upthrusting mass of mountain-stone . Darker it loomed , and steadily it rose as they approached , until it towered up high above them , shutting out the view of all that lay beyond . Deep shadow lay before its feet . Sam sniffed the air .

Возможно, сейчас действительно был день, как сказал Голлум, но хоббиты мало что различали, разве что тяжелое небо над головой было не совсем черным, а больше походило на огромную крышу дыма; а вместо тьмы глубокой ночи, еще висевшей в щелях и щелях, каменный мир вокруг них окутала серая расплывчатая тень. Они прошли дальше, Голлум впереди, а хоббиты теперь бок о бок, вверх по длинному ущелью между пирсами и колоннами из разодранной и обветренной скалы, стоя по обеим сторонам, как огромные бесформенные статуи. Не было звука. Где-то впереди, примерно в миле, виднелась большая серая стена, последний громадный выступ горного камня. Оно становилось все темнее и неуклонно поднималось по мере их приближения, пока не возвышалось высоко над ними, закрывая вид на все, что лежало за ними. Перед его ногами лежала глубокая тень. Сэм вдохнул воздух.
11 unread messages
' Ugh ! That smell ! ' he said . ' It 's getting stronger and stronger . '

`Ух! Этот запах! он сказал. «Он становится все сильнее и сильнее. '
12 unread messages
Presently they were under the shadow , and there in the midst of it they saw the opening of a cave . ' This is the way in , ' said Gollum softly . ' This is the entrance to the tunnel . ' He did not speak its name : Torech Ungol , Shelob 's Lair . Out of it came a stench , not the sickly odour of decay in the meads of Morgul , but a foul reek , as if filth unnameable were piled and hoarded in the dark within .

Вскоре они оказались в тени и там, посреди нее, увидели вход в пещеру. — Это вход, — мягко сказал Голлум. «Это вход в туннель. ' Он не назвал его имени: Торех Унгол, Логово Шелоб. Оттуда исходил смрад, но не тошнотворный запах разложения в лугах Моргула, а отвратительная вонь, как будто во тьме внутри скапливалась и копилась безымянная грязь.
13 unread messages
' Is this the only way , Sméagol ? ' said Frodo .

— Это единственный путь, Смеагол? ' — сказал Фродо.
14 unread messages
' Yes , yes , ' he answered . ' Yes , we must go this way now . '

— Да, да, — ответил он. ' Да, мы должны идти по этому пути сейчас. '
15 unread messages
'D ' you mean to say you 've been through this hole ? ' said Sam . ' Phew ! But perhaps you do n't mind bad smells . '

— Вы хотите сказать, что прошли через эту дыру? — сказал Сэм. `Фу! Но, возможно, вы не возражаете против неприятных запахов. '
16 unread messages
Gollum 's eyes glinted .

Глаза Голлума сверкнули.
17 unread messages
' He does n't know what we minds , does he precious ? No , he does n't . But Sméagol can bear things . Yes . He 's been through . O yes , right through . It 's the only way . '

`Он не знает, что мы имеем в виду, не так ли дорого? Нет, он не знает. Но Смеагол может терпеть. да. Он прошел. О да, насквозь. Это единственный способ. '
18 unread messages
' And what makes the smell , I wonder , ' said Sam . ' It 's like - well , I would n't like to say . Some beastly hole of the Orcs , I 'll warrant , with a hundred years of their filth in it . '

— Интересно, а от чего пахнет, — сказал Сэм. «Это как… ну, я бы не хотел говорить. Какая-то мерзкая дыра орков, ручаюсь, с сотней лет их грязи в ней. '
19 unread messages
' Well , ' said Frodo , ' Orcs or no , if it 's the only way , we must take it . '

— Что ж, — сказал Фродо, — орки или нет, если это единственный путь, мы должны им воспользоваться. '
20 unread messages
Drawing a deep breath they passed inside . In a few steps they were in utter and impenetrable dark . Not since the lightless passages of Moria had Frodo or Sam known such darkness , and if possible here it was deeper and denser . There , there were airs moving , and echoes , and a sense of space . Here the air was still , stagnant , heavy , and sound fell dead . They walked as it were in a black vapour wrought of veritable darkness itself that , as it was breathed , brought blindness not only to the eyes but to the mind , so that even the memory of colours and of forms and of any light faded out of thought . Night always had been , and always would be , and night was all .

Глубоко вздохнув, они вошли внутрь. Через несколько шагов они оказались в полной и непроницаемой темноте. Ни с тех пор, как Фродо или Сэм не знали такой темноты в темных проходах Мории, и, если возможно, здесь она была глубже и плотнее. Там было движение воздуха, эхо и ощущение пространства. Здесь воздух был неподвижным, застойным, тяжелым, и звук замер. Они шли как бы в черном тумане, созданном самой истинной тьмой, которая, когда ее вдыхали, ослепляла не только глаза, но и разум, так что даже память о красках, формах и всяком свете меркла из памяти. мысль. Ночь всегда была и всегда будет, и ночь была всем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому