Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Frodo followed them , feeling very wretched . They went through the opening behind the bushes . and back , down the stairs and passages , into the cave . Two or three torches had been lit . Men were stirring . Sam was there , and he gave a queer look at the limp bundle that the men carried . ' Got him ? ' he said to Frodo .

Фродо последовал за ними, чувствуя себя очень несчастным. Они прошли через проход за кустами. и обратно, вниз по лестнице и проходам, в пещеру. Было зажжено два или три факела. Мужчины шевелились. Там был Сэм, и он бросил странный взгляд на вялый узел, который несли мужчины. «Попался?» — сказал он Фродо.
2 unread messages
' Yes . Well no , I did n't get him . He came to me , because he trusted me at first , I 'm afraid . I did not want him tied up like this . I hope it will be all right ; but I hate the whole business . '

'Да. Ну нет, я его не понял. Он пришел ко мне, потому что, боюсь, поначалу доверял мне. Я не хотел, чтобы он был связан вот так. Я надеюсь, что все будет в порядке; но я ненавижу весь этот бизнес. '
3 unread messages
' So do I , ' said Sam . ' And nothing will ever be all right where that piece of misery is . '

— Я тоже, — сказал Сэм. «И ничего никогда не будет в порядке там, где находится этот кусок страданий. '
4 unread messages
A man came and beckoned to the hobbits , and took them to the recess at the back of the cave . Faramir was sitting there in his chair , and the lamp had been rekindled in its niche above his head . He signed to them to sit down on the stools beside him .

Пришел человек, подозвал хоббитов и отвел их в нишу в глубине пещеры. Фарамир сидел в своем кресле, а в нише над его головой вновь зажгли лампу. Он сделал им знак сесть на табуретки рядом с ним.
5 unread messages
' Bring wine for the guests , ' he said . ' And bring the prisoner to me . '

«Принеси вина для гостей», — сказал он. — И приведите пленника ко мне. '
6 unread messages
The wine was brought , and then Anborn came carrying Gollum . He removed the cover from Gollum 's head and set him on his feet standing behind him to support him . Gollum blinked , hooding the malice of his eyes with their heavy pale lids . A very miserable creature he looked , dripping and dank , smelling of fish ( he still clutched one in his hand ) ; his sparse locks were hanging like rank weed over his bony brows , his nose was snivelling .

Принесли вино, а затем явился Анборн с Голлумом. Он снял покрывало с головы Голлума и поставил его на ноги, стоя позади него, чтобы поддержать его. Голлум моргнул, прикрывая злобу своих глаз тяжелыми бледными веками. Он выглядел очень жалким существом, мокрым и сырым, пахнущим рыбой (он все еще сжимал одну в руке); его редкие кудри висели, как вонючая трава, над костлявыми бровями, из носа хлюпало.
7 unread messages
' Loose us ! Loose us ! ' he said . ' The cord hurts us , yes it does , it hurts us , and we 've done nothing . '

«Освободите нас! Освободи нас! ' он сказал. «Пуповина причиняет нам боль, да, она причиняет нам боль, а мы ничего не сделали. '
8 unread messages
' Nothing ? ' said Faramir , looking at the wretched creature with a keen glance , but without any expression in his face either of anger , or pity , or wonder . 'N othing ? Have you never done anything worthy of binding or of worse punishment ? However , that is not for me to judge , happily . But tonight you have come where it is death to come . The fish of this pool are dearly bought . '

`Ничего? ' — сказал Фарамир, глядя на несчастное существо острым взглядом, но без всякого выражения в его лице ни гнева, ни жалости, ни удивления. 'Ничего такого? Разве ты никогда не делал ничего, заслуживающего связывания или худшего наказания? Впрочем, это не мне судить, к счастью. Но сегодня ты пришел туда, где грядет смерть. Рыба в этом бассейне дорого покупается. '
9 unread messages
Gollum dropped the fish from his hand . ' Do n't want fish , ' he said .

Голлум выронил рыбу из рук. — Не хочу рыбу, — сказал он.
10 unread messages
' The price is not set on the fish , ' said Faramir . ' Only to come here and look on the pool bears the penalty of death . I have spared you so far at the prayer of Frodo here , who says that of him at least you have deserved some thanks . But you must also satisfy me . What is your name ? Whence do you come ? And whither do you go ? What is your business ? '

— Цена на рыбу не установлена, — сказал Фарамир. «Только прийти сюда и посмотреть на бассейн карается смертью. Я пощадил тебя до сих пор по молитве Фродо, который говорит, что по крайней мере от него ты заслужил некоторую благодарность. Но вы также должны удовлетворить меня. Как Вас зовут? Откуда вы пришли? И куда вы идете? Какое твое дело? '
11 unread messages
' We are lost , lost , ' said Gollum . 'N o name , no business , no Precious , nothing . Only empty . Only hungry ; yes , we are hungry .

«Мы заблудились, заблудились», — сказал Голлум. — Ни имени, ни бизнеса, ни Драгоценности, ничего. Только пустой. Только голодный; да, мы голодны.
12 unread messages
A few little fishes , nasty bony little fishes , for a poor creature , and they say death . So wise they are ; so just , so very just . '

Несколько рыбешек, противных костлявых рыбешек, для бедняги, и говорят, смерть. Они такие мудрые; так просто, так просто. '
13 unread messages
'N ot very wise , ' said Faramir . ' But just : yes perhaps , as just as our little wisdom allows . Unloose him Frodo ! ' Faramir took a small nail-knife from his belt and handed it to Frodo . Gollum misunderstanding the gesture , squealed and fell down .

— Не очень разумно, — сказал Фарамир. ' Но только: да, пожалуй, насколько позволяет наша маленькая мудрость. Развяжи его, Фродо! ' Фарамир достал из-за пояса маленький нож для гвоздей и протянул его Фродо. Голлум, не поняв этого жеста, взвизгнул и упал.
14 unread messages
'N ow , Sméagol ! ' said Frodo . ' You must trust me . I will not desert you . Answer truthfully , if you can . It will do you good not harm . ' He cut the cords on Gollum 's wrists and ankles and raised him to his feet .

— Сейчас, Смеагол! ' — сказал Фродо. ' Вы должны доверять мне. Я не брошу тебя. Ответь честно, если сможешь. Это пойдет вам на пользу, а не навредит. ' Он перерезал веревки на запястьях и лодыжках Голлума и поднял его на ноги.
15 unread messages
' Come hither ! ' said Faramir . ' Look at me ! Do you know the name of this place ? Have you been here before ? '

«Иди сюда! ' — сказал Фарамир. `Посмотри на меня! Ты знаешь название этого места? Ты бывал здесь раньше? '
16 unread messages
Slowly Gollum raised his eyes and looked unwillingly into Faramir 's . All light went out of them , and they stared bleak and pale for a moment into the clear unwavering eyes of the man of Gondor . There was a still silence . Then Gollum dropped his head and shrank down , until he was squatting on the floor , shivering . ' We does n't know and we does n't want to know , ' he whimpered . ' Never came here ; never come again . '

Медленно Голлум поднял глаза и неохотно посмотрел в глаза Фарамира. Весь свет погас в них, и на мгновение они уставились мрачными и бледными в ясные, непоколебимые глаза человека Гондора. Наступила тишина. Затем Голлум опустил голову и сжался, пока не сел на корточки на полу, дрожа. ' Мы не знаем и не хотим знать, — захныкал он. `Никогда не приходил сюда; никогда больше не приходи. '
17 unread messages
' There are locked doors and closed windows in your mind , and dark rooms behind them , ' said Faramir . ' But in this I judge that you speak the truth . It is well for you . What oath will you swear never to return ; and never to lead any living creature hither by word or sign ? '

— В твоем сознании есть запертые двери и закрытые окна, а за ними — темные комнаты, — сказал Фарамир. «Но в этом я сужу, что вы говорите правду. Это хорошо для вас. Какую клятву ты поклянешься никогда не вернуть; и никогда не вести сюда ни одного живого существа ни словом, ни знаком?
18 unread messages
' Master knows , ' said Gollum with a sidelong glance at Frodo . ' Yes , he knows . We will promise Master , if he saves us . We 'll promise to It , yes . ' He crawled to Frodo 's feet .

— Хозяин знает, — сказал Голлум, искоса взглянув на Фродо. `Да, он знает. Мы обещаем Учителю, если он нас спасет. Мы обещаем Ему, да. ' Он подполз к ногам Фродо.
19 unread messages
'S ave us , nice Master ! ' he whined . ' Sméagol promises to Precious , promises faithfully . Never come again , never speak , no never ! No , precious , no ! '

— Спаси нас, милый Мастер! ' — заскулил он. «Смеагол обещает Драгоценности, обещает честно. Никогда больше не приходи, никогда не говори, никогда! Нет, дорогая, нет!
20 unread messages
' Are you satisfied ? ' said Faramir .

`Вы довольны? ' — сказал Фарамир.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому