Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Yes , ' said Frodo . ' At least , you must either accept this promise or carry out your law . You will get no more . But I promised that if he came to me , he should not be harmed . And I would not be proved faithless . '

— Да, — сказал Фродо. ' По крайней мере, вы должны либо принять это обещание, либо выполнить свой закон. Вы не получите больше. Но я пообещал, что если он придет ко мне, то не причинит ему вреда. И я бы не оказался неверным. '
2 unread messages
Faramir sat for a moment in thought . ' Very good , ' he said at last . ' I surrender you to your master , to Frodo son of Drogo . Let him declare what he will do with you ! '

Фарамир на мгновение задумался. — Очень хорошо, — сказал он наконец. «Я отдаю тебя твоему хозяину, Фродо, сыну Дрого. Пусть объявит, что он с тобой сделает! '
3 unread messages
' But , Lord Faramir , ' said Frodo bowing , ' you have not yet declared your will concerning the said Frodo , and until that is made known , he can not shape his plans for himself or his companions . Your judgement was postponed until the morning ; but that is now at hand . '

— Но, Лорд Фарамир, — поклонился Фродо, — вы еще не объявили о своей воле относительно упомянутого Фродо, и пока это не станет известно, он не может формировать свои планы для себя или своих товарищей. Суд твой отложен до утра; но это сейчас под рукой. '
4 unread messages
' Then I will declare my doom , ' said Faramir . ' As for you , Frodo , in so far as lies in me under higher authority , I declare you free in the realm of , Gondor to the furthest of its ancient bounds ; save only that neither you nor any that go with you have leave to come to this place unbidden . This doom shall stand for a year and a day , and then cease , unless you shall before that term come to Minas Tirith and present yourself to the Lord and Steward of the City . Then I will entreat him to confirm what I have done and to make it lifelong . In the meantime , whomsoever you take under your protection shall be under my protection and under the shield of Gondor . Are you answered ? '

«Тогда я объявлю о своей гибели», — сказал Фарамир. «Что касается тебя, Фродо, в той мере, в какой я отношусь к высшей власти, я объявляю тебя свободным в королевстве Гондора до самых дальних его древних пределов; за исключением того, что ни ты, ни кто-либо, кто идет с тобой, не имеет права приходить сюда без приглашения. Этот рок продлится год и один день, а затем прекратится, если только вы не придете до этого срока в Минас Тирит и не предстанете перед Лордом и Наместником Города. Тогда я буду умолять его подтвердить то, что я сделал, и сделать это на всю жизнь. Тем временем все, кого вы возьмете под свою защиту, будут под моей защитой и под щитом Гондора. Вам ответили? '
5 unread messages
Frodo bowed low .

Фродо низко поклонился.
6 unread messages
' I am answered , ' he said , ' and I place myself at your service , if that is of any worth to one so high and honourable . '

«Мне ответили, — сказал он, — и я отдаю себя в ваше распоряжение, если это представляет какую-либо ценность для столь высокого и почетного человека. '
7 unread messages
' It is of great worth , ' said Faramir . ' And now , do you take this creature , this Sméagol , under your protection ? '

— Это очень ценно, — сказал Фарамир. ' А теперь берете ли вы это существо, этого Смеагола под свою защиту? '
8 unread messages
' I do take Sméagol under my protection , ' said Frodo . Sam sighed audibly ; and not at the courtesies , of which , as any hobbit would , he thoroughly approved . Indeed in the Shire such a matter would have required a great many more words and bows .

— Я беру Смеагола под свою защиту, — сказал Фродо. Сэм громко вздохнул; а не из-за любезностей, которые он, как любой хоббит, вполне одобрял. Действительно, в Шире такое дело потребовало бы гораздо больше слов и поклонов.
9 unread messages
' Then I say to you , ' said Faramir , turning to Gollum , ' you are under doom of death ; but while you walk with Frodo you are safe for our part . Yet if ever you be found by any man of Gondor astray without him , the doom shall fall . And may death find you swiftly , within Gondor or without , if you do not well serve him . Now answer me : whither would you go ? You were his guide , he says . Whither were you leading him ? ' Gollum made no reply .

— Тогда я говорю тебе, — сказал Фарамир, повернувшись к Голлуму, — ты обречен на смерть; но пока вы идете с Фродо, вы в безопасности с нашей стороны. И все же, если кто-нибудь из Гондора найдет вас заблудшим без него, гибель падет. И пусть смерть настигнет тебя быстро, в Гондоре или за его пределами, если ты плохо служишь ему. А теперь ответь мне: куда ты пойдешь? Ты был его проводником, говорит он. Куда ты его вел? ' Голлум ничего не ответил.
10 unread messages
' This I will not have secret , ' said Faramir . ' Answer me , or I will reverse my judgement ! ' Still Gollum did not answer .

— Этого я не хочу держать в секрете, — сказал Фарамир. «Ответь мне, или я изменю свое решение! ' Тем не менее Голлум не ответил.
11 unread messages
' I will answer for him , ' said Frodo . ' He brought me to the Black Gate , as I asked ; but it was impassable . '

— Я отвечу за него, — сказал Фродо. «Он привел меня к Черным воротам, как я и просил; но это было непроходимо. '
12 unread messages
' There is no open gate into the Nameless Land , ' said Faramir .

— В Безымянную Землю нет открытых ворот, — сказал Фарамир.
13 unread messages
' Seeing this , we turned aside and came by the Southward road ' Frodo continued ; ' for he said that there is , or there may be , a path near to Minas Ithil . '

«Увидев это, мы свернули в сторону и пошли по южной дороге», — продолжал Фродо; «Ибо он сказал, что есть или может быть путь рядом с Минас-Итилем. '
14 unread messages
' Minas Morgul , ' said Faramir .

— Минас Моргул, — сказал Фарамир.
15 unread messages
' I do not know clearly , ' said Frodo ; ' but the path climbs , I think , up into the mountains on the northern side of that vale where the old city stands .

`Я не знаю точно,' сказал Фродо; — Но тропа, я думаю, ведет в горы на северной стороне той долины, где стоит старый город.
16 unread messages
It goes up to a high cleft and so down to - that which is beyond . '

Она идет вверх к высокой расщелине и так вниз к тому, что за ее пределами. '
17 unread messages
' Do you know the name of that high pass ? ' said Faramir .

`Вы знаете название этого высокого прохода? ' — сказал Фарамир.
18 unread messages
'N o , ' said Frodo .

— Нет, — сказал Фродо.
19 unread messages
' It is called Cirith Ungol . ' Gollum hissed sharply and began muttering to himself . ' Is not that its name ? ' said Faramir turning to him .

— Он называется Кирит Унгол. ' Голлум резко зашипел и начал что-то бормотать себе под нос. `Разве это не его имя? ' — обратился к нему Фарамир.
20 unread messages
' No ! ' said Gollum , and then he squealed , as if something had stabbed him . ' Yes , yes , we heard the name once . But what does the name matter to us ? Master says he must get in . So we must try some way . There is no other way to try , no . '

`Нет! ' — сказал Голлум, а потом завизжал, как будто его что-то пронзило. ' Да-да, мы однажды слышали это имя. Но какое нам дело до имени? Мастер говорит, что он должен войти. Так что надо как-нибудь попробовать. Нет другого способа попробовать, нет. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому