Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
You mean nine , or else you have n't told me yet all the names of your party . " " Well , of course you have n't seen Oin and Gloin yet . And , bless me ! here they are . I hope you will forgive them for bothering you . " " O let 'em all come ! Hurry up ! Come along , you two , and sit down ! But look here , Gandalf , even now we have only got yourself and ten dwarves and the hobbit that was lost . That only makes eleven ( plus one mislaid ) and not fourteen , unless wizards count differently to other people . But now please get on with the tale . " Beorn did not show it more than he could help , but really he had begun to get very interested . You see , in the old days he had known the very part of the mountains that Gandalf was describing . He nodded and he growled , when he heard of the hobbit 's reappearance and of their scramble down the stone-slide and of the wolf-ring m the woods . When Gandalf came to their climbing into trees with the wolves all underneath , he got up and strode about and muttered :

Вы имеете в виду девять, а то вы еще не назвали мне все названия вашей партии. " «Ну, конечно, ты еще не видел Оина и Глоина. И, благослови меня! они здесь. Надеюсь, вы простите их за беспокойство. " «О, пусть все приходят! Торопиться! Проходите, вы двое, и садитесь! Но послушай, Гэндальф, даже сейчас у нас есть только ты, десять гномов и пропавший хоббит. Получается только одиннадцать (плюс один потерянный), а не четырнадцать, если только волшебники не считаются иначе, чем другие люди. А теперь, пожалуйста, продолжайте рассказ. " Беорн не показывал больше, чем мог помочь, но на самом деле он начал очень интересоваться. Видите ли, в старые времена он знал ту самую часть гор, которую описывал Гэндальф. Он кивнул и зарычал, услышав о новом появлении хоббита, об их спуске с каменной горки и о волчьем кольце в лесу. Когда Гэндальф дошел до того, что они карабкались по деревьям, а под ними были волки, он встал, зашагал и пробормотал:
2 unread messages
" I wish I had been there ! I would have given them more than fireworks ! " " Well , " said Gandalf very glad to see that his tale was making a good impression , " I did the best I could . There we were with the wolves going mad underneath us and the forest beginning to blaze in places , when the goblins came down from the hills and discovered us . They yelled with delight and sang songs making fun of us . Fifteen birds in five fir-trees ... " " Good heavens ! " growled Beorn . " Do n't pretend that goblins ca n't count .

«Хотел бы я быть там! Я бы дал им больше, чем фейерверк!» «Что ж, — сказал Гэндальф, очень довольный тем, что его рассказ произвел хорошее впечатление, — я сделал все, что мог. Там мы были с волками, обезумевшими под нами, и лес начал местами полыхать, когда гоблины спустились с холмов и обнаружили нас. Они кричали от восторга и пели песни, насмехаясь над нами. Пятнадцать птиц на пяти елках...» «Боже мой!» — прорычал Беорн. "Не притворяйся, что гоблины не умеют считать.
3 unread messages
They can . Twelve is n't fifteen and they know it . "

Они могут. Двенадцать не пятнадцать, и они это знают. "
4 unread messages
" And so do 1 . There were Bifur and Bofur as well . I have n't ventured to introduce them before , but here they are . "

"И так 1. Были еще Бифур и Бофур. Я не решался представить их раньше, но вот они. "
5 unread messages
In came Bifur and Bofur . " And me ! " gasped Bombur pulling up behind . He was fat , and also angry at being left till last . He refused to wait five minutes , and followed immediately after the other two . " Well , now there are fifteen of you ; and since goblins can count , I suppose that is all that there were up the trees . Now perhaps we can finish this story without any more interruptions . " Mr. Baggins saw then how clever Gandalf had been . The interruptions had really made Beorn more interested in the story , and the story had kept him from sending the dwarves off at once like suspicious beggars . He never invited people into his house , if he could help it . He had very few friends and they lived a good way away ; and he never invited more than a couple of these to his house at a time . Now he had got fifteen strangers sitting in his porch !

Пришли Бифур и Бофур. "И я!" — выдохнул Бомбур, подъехав сзади. Он был толстым и злился на то, что его оставили напоследок. Он отказался ждать пять минут и последовал сразу за двумя другими. «Ну, теперь вас пятнадцать, а поскольку гоблины умеют считать, полагаю, это все, что было на деревьях. Теперь, возможно, мы можем закончить эту историю без дальнейших перерывов. " Мистер Бэггинс увидел тогда, насколько умным был Гэндальф. Перерывы действительно сделали Беорна более заинтересованным в истории, и эта история помешала ему сразу же отослать гномов, как подозрительных попрошаек. Он никогда не приглашал людей в свой дом, если мог. У него было очень мало друзей, и жили они довольно далеко; и он никогда не приглашал к себе в дом больше двух за раз. Теперь у него на крыльце сидело пятнадцать незнакомцев!
6 unread messages
By the time the wizard had finished his tale and had told of the eagles ' rescue and of how they had all been brought to the Carrock , the sun had fallen behind the peaks of the Misty Mountains and the shadows were long in Beorn 's garden .

К тому времени, когда волшебник закончил свой рассказ и рассказал о спасении орлов и о том, как они все были доставлены на Каррок, солнце скрылось за вершинами Туманных гор, и в саду Беорна сгустились длинные тени.
7 unread messages
" A very good tale ! " said he . " The best I have heard for a long while . If all beggars could tell such a good one , they might find me kinder . You may be making it all up , of course , but you deserve a supper for the story all the same . Let 's have something to eat ! "

"Очень хорошая сказка!" сказал он. "Лучшее, что я слышал за долгое время. Если бы все нищие могли сказать такое хорошее, они могли бы найти меня добрее. Может быть, вы все это выдумываете, конечно, но вы все равно заслуживаете ужина за эту историю. Давай что-нибудь поедим!"
8 unread messages
" Yes , please ! " they all said together . " Thank you very much ! " Inside the hall it was now quite dark . Beorn clapped his hands , and in trotted four beautiful white ponies and several large long-bodied grey dogs . Beorn said something to them in a queer language like animal noises turned into talk . They went out again and soon came back carrying torches in their mouths , which they lit at the fire and stuck in low brackets on the pillars of the hall about the central hearth .

"Да, пожалуйста!" — сказали они все вместе. "Большое Вам спасибо!" В зале было уже совсем темно. Беорн хлопнул в ладоши, и побежали четыре красивых белых пони и несколько больших длиннотелых серых собак. Беорн сказал им что-то на странном языке, словно звуки животных превратились в разговор. Они снова вышли и вскоре вернулись, неся во рту факелы, которые зажгли у костра и воткнули в низкие кронштейны на столбах зала вокруг центрального очага.
9 unread messages
The dogs could stand on their hind-legs when they wished , and carry things with their fore-feet . Quickly they got out boards and trestles from the side walls and set them up near the fire .

Собаки могли стоять на задних лапах, когда хотели, и нести предметы передними. Быстро достали из боковых стен доски и козлы и поставили их возле костра.
10 unread messages
Then baa-baa-baa ! was heard , and in came some snow-white sheep led by a large coal-black ram . One bore a white cloth embroidered at the edges with figures of animals ; others bore on their broad backs trays with bowls and platters and knives and wooden spoons , which the dogs took and quickly laid on the trestle tables . These were very low , low enough even for Bilbo to sit at comfortably . Beside them a pony pushed two low-seated benches with wide rush-bottoms and little short thick legs for Gandalf and Thorin , while at the far end he put Beorn 's big black chair of the same sort ( in which he sat with his great legs stuck far out under the table ) . These were all the chairs he had in his hall , and he probably had them low like the tables for the convenience of the wonderful animals that waited on him . What did the rest sit on ? They were not forgotten . The other ponies came in rolling round drum-shaped sections of logs , smoothed and polished , and low enough even for Bilbo ; so soon they were all seated at Beorn 's table , and the hall had not seen such a gathering for many a year .

Тогда баа-баа-баа! послышалось, и вошли какие-то белоснежные овцы, ведомые большим черным как уголь бараном. На одном была белая ткань с вышитыми по краям фигурками животных; другие несли на своих широких спинах подносы с мисками, тарелками, ножами и деревянными ложками, которые собаки брали и быстро клали на козлы. Они были очень низкими, достаточно низкими даже для того, чтобы Бильбо мог удобно сидеть. Рядом с ними пони толкнул две низкие скамейки с широким тростниковым дном и короткими толстыми ножками для Гэндальфа и Торина, а в дальнем конце поставил такое же большое черное кресло Беорна (в котором он сидел, засунув свои большие ноги). далеко под столом). Это были все стулья, которые были у него в зале, и он, вероятно, поставил их низкими, как столы, для удобства прислуживавших ему чудесных животных. На чем сидели остальные? Они не были забыты. Другие пони пришли в виде круглых барабанных секций бревен, отшлифованных и полированных, и достаточно низких даже для Бильбо; так скоро все они уселись за стол Беорна, а такого собрания зал не видел уже много лет.
11 unread messages
There they had a supper , or a dinner , such as they had not had since they left the Last Homely House in the West and said good-bye to Elrond . The light of the torches and the fire flickered about them , and on the table were two tall red beeswax candles . All the time they ate , Beorn in his deep rolling voice told tales of the wild lands on this side of the mountains , and especially of the dark and dangerous wood , that lay outstretched far to North and South a day 's ride before them , barring their way to the East , the terrible forest of Mirkwood .

Там они поужинали или пообедали, какого не ели с тех пор, как покинули Последний Уютный Дом на Западе и попрощались с Элрондом. Свет факелов и огонь мерцали вокруг них, а на столе стояли две высокие красные свечи из пчелиного воска. Все время, пока они ели, Беорн своим низким раскатистым голосом рассказывал истории о диких землях по эту сторону гор и особенно о темном и опасном лесу, который раскинулся далеко на север и на юг в дне пути перед ними, исключая их путь на восток, ужасный лес Лихолесья.
12 unread messages
The dwarves listened and shook their beards , for they knew that they must soon venture into that forest and that after the mountains it was the worst of the perils they had to pass before they came to the dragon 's stronghold . When dinner was over they began to tell tales of their own , but Beorn seemed to be growing drowsy and paid little heed to them . They spoke most of gold and silver and jewels and the making of things by smith-craft , and Beorn did not appear to care for such things : there were no things of gold or silver in his hall , and few save the knives were made of metal at all . They sat long at the table with their wooden drinking-bowls filled with mead . The dark night came on outside . The fires in the middle of the hall were built with fresh logs and the torches were put out , and still they sat in the light of the dancing flames with the pillars of the house standing tall behind them , arid dark at the top like trees of the forest . Whether it was magic or not , it seemed to Bilbo that he heard a sound like wind in the branches stirring in the rafters , and the hoot of owls . Soon he began to nod with sleep and the voices seemed to grow far away , until he woke with a start . The great door had creaked and slammed . Beorn was gone . The dwarves were sitting cross-legged on the floor round the fire , and presently they began to sing . Some of the verses were like this , but there were many more , and their singing went on for a long while :

Гномы прислушались и покачали бородами, ибо знали, что скоро им придется отправиться в этот лес и что после гор им предстояло пройти наихудшую из опасностей, прежде чем они доберутся до крепости дракона. Когда обед закончился, они начали рассказывать свои собственные истории, но Беорн, казалось, становился сонным и мало обращал на них внимания. В основном они говорили о золоте, серебре, драгоценностях и изготовлении вещей кузнечным ремеслом, а Беорна, похоже, не интересовали такие вещи: в его зале не было ни золотых, ни серебряных вещей, и лишь немногие, кроме ножей, были сделаны из вообще металл. Они долго сидели за столом с деревянными пиалами, наполненными медом. Снаружи наступила темная ночь. Огни посреди зала были разведены из свежих бревен, факелы потушены, но они все еще стояли в свете пляшущих языков пламени, а за ними стояли высокие колонны дома, а наверху они были темными, как деревья. лес. Было ли это волшебством или нет, но Бильбо показалось, что он слышит звук, похожий на шум ветра в ветвях, шевелящихся в стропилах, и уханье сов. Вскоре он начал кивать во сне, и голоса, казалось, стали отдалёнными, пока он не проснулся. Огромная дверь скрипнула и захлопнулась. Беорн ушел. Гномы сидели, скрестив ноги, на полу вокруг огня и вскоре начали петь. Некоторые куплеты были такими, но их было гораздо больше, и их пение продолжалось долго:
13 unread messages
" The wind was on the withered heath ,

«Ветер гулял по иссохшему вереску,
14 unread messages
but in the forest stirred no leaf :

а в лесу лист не шелохнулся:
15 unread messages
there shadows lay by night and day ,

там тени лежат днем ​​и ночью,
16 unread messages
and dark things silent crept beneath .

и темные вещи безмолвно ползли внизу.
17 unread messages
The wind came down from mountains cold ,

Ветер с гор спустился холодный,
18 unread messages
and like a tide it roared and rolled ;

и, как прилив, он ревел и катился;
19 unread messages
the branches groaned , the forest moaned ,

стонали ветки, стонал лес,
20 unread messages
and leaves were laid upon the mould .

и листья были уложены на форму.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому