Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
The wind went on from West to East ;

Ветер дул с запада на восток;
2 unread messages
all movement in the forest ceased ,

всякое движение в лесу прекратилось,
3 unread messages
but shrill and harsh across the marsh

но пронзительный и резкий по болоту
4 unread messages
its whistling voices were released .

его свистящие голоса были освобождены.
5 unread messages
The grasses hissed , their tassels bent ,

Зашипели травы, загнулись кисточки,
6 unread messages
the reeds were rattling-on it went

камыши стучали - дальше пошло
7 unread messages
o ' er shaken pool under heavens cool

o 'er потрясенный бассейн под небесами круто
8 unread messages
where racing clouds were torn and rent .

где мчащиеся облака были разорваны и разорваны.
9 unread messages
It passed the lonely Mountain bare

Он прошел мимо одинокой горы голой
10 unread messages
and swept above the dragon 's lair :

и пронесся над логовом дракона:
11 unread messages
there black and dark lay boulders stark

там черные и темные лежали каменные валуны
12 unread messages
and flying smoke was in the air .

и летящий дым был в воздухе.
13 unread messages
It left the world and took its flight

Он покинул мир и улетел
14 unread messages
over the wide seas of the night .

над широкими морями ночи.
15 unread messages
The moon set sail upon the gale ,

Луна отплыла в шторм,
16 unread messages
and stars were fanned to leaping light . "

и звезды раздувались до прыгающего света. "
17 unread messages
Bilbo began to nod again . Suddenly up stood Gandalf . " It is time for us to sleep , " be said , " - for us , but not I think for Beorn . In this hall we can rest sound and safe , but I warn you all not to forget what Beorn said before he left us : you must not stray outside until the sun is up , on your peril . " Bilbo found that beds had already been laid at the side of the hall , on a sort of raised platform between the pillars and the outer wall . For him there was a little mattress of straw and woollen blankets . He snuggled into them very gladly , summertime though it was . The fire burned low and he fell asleep . Yet in the night he woke : the fire had now sunk to a few embers ; the dwarves and Gandalf were all asleep , to judge by their breathing ; a splash of white on the floor came from the high moon , which was peering down through the smoke-hole in the roof .

Бильбо снова начал кивать. Внезапно поднялся Гэндальф. «Нам пора спать, — сказал он, — нам, но, думаю, не Беорну. В этом зале мы можем отдохнуть в целости и сохранности, но я предупреждаю вас всех: не забывайте, что сказал Беорн перед тем, как покинуть нас: вы не должны выходить наружу, пока не взойдет солнце, на свой страх и риск. " Бильбо обнаружил, что кровати уже разложены сбоку от зала, на чем-то вроде приподнятой платформы между колоннами и внешней стеной. Для него был маленький матрац из соломы и шерстяные одеяла. Он охотно прижался к ним, несмотря на то, что было лето. Огонь догорел, и он уснул. Но ночью он проснулся: огонь догорел до нескольких углей; гномы и Гэндальф спали, судя по их дыханию; белые брызги на полу исходили от высокой луны, которая смотрела вниз через дымовое отверстие в крыше.
18 unread messages
There was a growling sound outside , and a noise as of some great animal scuffling at the door . Bilbo . wondered what it was , and whether it could be Beorn in enchanted shape , and if he would come in as a bear and kill them . He dived under the blankets and hid his head , and fell asleep again at last in spite of his fears .

Снаружи раздалось рычание и шум, словно какой-то большой зверь возился у двери. Бильбо. Интересно, что это было, и может ли это быть Беорн в заколдованном обличье, и не придет ли он в образе медведя и убьет их. Он нырнул под одеяло, спрятал голову и наконец снова заснул, несмотря на свои страхи.
19 unread messages
It was full morning when he awoke . One of the dwarves had fallen over him in the shadows where he lay , and had rolled down with a bump from the platform on to the floor . It was Bofur , and he was grumbling about it , when Bilbo opened his eyes .

Когда он проснулся, было уже полнолуние. Один из гномов упал на него в тени, где он лежал, и с грохотом скатился с платформы на пол. Это был Бофур, и он ворчал по этому поводу, когда Бильбо открыл глаза.
20 unread messages
" Get up lazybones , " he said , " or there will be no breakfast left for you . "

«Вставай, лентяй, — сказал он, — а то тебе завтрака не останется».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому