Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Хоббит / Hobbit B2

The dwarves listened and shook their beards , for they knew that they must soon venture into that forest and that after the mountains it was the worst of the perils they had to pass before they came to the dragon 's stronghold . When dinner was over they began to tell tales of their own , but Beorn seemed to be growing drowsy and paid little heed to them . They spoke most of gold and silver and jewels and the making of things by smith-craft , and Beorn did not appear to care for such things : there were no things of gold or silver in his hall , and few save the knives were made of metal at all . They sat long at the table with their wooden drinking-bowls filled with mead . The dark night came on outside . The fires in the middle of the hall were built with fresh logs and the torches were put out , and still they sat in the light of the dancing flames with the pillars of the house standing tall behind them , arid dark at the top like trees of the forest . Whether it was magic or not , it seemed to Bilbo that he heard a sound like wind in the branches stirring in the rafters , and the hoot of owls . Soon he began to nod with sleep and the voices seemed to grow far away , until he woke with a start . The great door had creaked and slammed . Beorn was gone . The dwarves were sitting cross-legged on the floor round the fire , and presently they began to sing . Some of the verses were like this , but there were many more , and their singing went on for a long while :

Гномы прислушались и покачали бородами, ибо знали, что скоро им придется отправиться в этот лес и что после гор им предстояло пройти наихудшую из опасностей, прежде чем они доберутся до крепости дракона. Когда обед закончился, они начали рассказывать свои собственные истории, но Беорн, казалось, становился сонным и мало обращал на них внимания. В основном они говорили о золоте, серебре, драгоценностях и изготовлении вещей кузнечным ремеслом, а Беорна, похоже, не интересовали такие вещи: в его зале не было ни золотых, ни серебряных вещей, и лишь немногие, кроме ножей, были сделаны из вообще металл. Они долго сидели за столом с деревянными пиалами, наполненными медом. Снаружи наступила темная ночь. Огни посреди зала были разведены из свежих бревен, факелы потушены, но они все еще стояли в свете пляшущих языков пламени, а за ними стояли высокие колонны дома, а наверху они были темными, как деревья. лес. Было ли это волшебством или нет, но Бильбо показалось, что он слышит звук, похожий на шум ветра в ветвях, шевелящихся в стропилах, и уханье сов. Вскоре он начал кивать во сне, и голоса, казалось, стали отдалёнными, пока он не проснулся. Огромная дверь скрипнула и захлопнулась. Беорн ушел. Гномы сидели, скрестив ноги, на полу вокруг огня и вскоре начали петь. Некоторые куплеты были такими, но их было гораздо больше, и их пение продолжалось долго:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому