Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
The signs on cards , picked out with shining mica : Pies Like Mother Used to Make . Credit Makes Enemies . Let ’ s Be Friends . Ladies May Smoke But Be Careful Where You Lay Your Butts . Eat Here and Keep Your Wife for a Pet . IITYWY BAD ?

Надписи на карточках, выделенные блестящей слюдой: «Пироги, как пекла мама». Кредит наживает врагов. Давай будем друзьями. Женщины могут курить, но будьте осторожны, когда кладете окурки. Ешьте здесь и держите жену в качестве домашнего любимца. ЧТО ПЛОХО?
2 unread messages
Down at one end the cooking plates , pots of stew , potatoes , pot roast , roast beef , gray roast pork waiting to be sliced .

Внизу, в одном конце, тарелки для приготовления пищи, кастрюли с тушеным мясом, картофелем, тушеным мясом, ростбифом, серой жареной свининой, ожидающей нарезки.
3 unread messages
Minnie or Susy or Mae , middle - aging behind the counter , hair curled and rouge and powder on a sweating face . Taking orders in a soft low voice , calling them to the cook with a screech like a peacock . Mopping the counter with circular strokes , polishing the big shining coffee urns . The cook is Joe or Carl or Al , hot in a white coat and apron , beady sweat on white forehead , below the white cook ’ s cap ; moody , rarely speaking , looking up for a moment at each new entry . Wiping the griddle , slapping down the hamburger . He repeats Mae ’ s orders gently , scrapes the griddle , wipes it down with burlap . Moody and silent .

Минни, или Сюзи, или Мэй, женщина средних лет за прилавком, с завитыми волосами, румянами и пудрой на потном лице. Принимаю заказы тихим низким голосом, подзываю их повару визгом павлина. Круговыми движениями протираю стойку, полирую большие блестящие кофейные урны. Повар — Джо, или Карл, или Эл, горячий, в белом халате и фартуке, с каплями пота на белом лбу, под белой поварской шапкой; угрюмый, редко разговаривающий, на мгновение поднимающий взгляд при каждой новой записи. Вытираем сковородку, шлёпаем гамбургер. Он мягко повторяет приказы Мэй, очищает сковороду, вытирает ее мешковиной. Угрюмый и молчаливый.
4 unread messages
Mae is the contact , smiling , irritated , near to outbreak ; smiling while her eyes look on past — unless for truck drivers . There ’ s the backbone of the joint . Where the trucks stop , that ’ s where the customers come . Can ’ t fool truck drivers , they know . They bring the customer . They know . Give ’ em a stale cup a coffee an ’ they ’ re off the joint . Treat ’ em right an ’ they come back . Mae really smiles with all her might at truck drivers . She bridles a little , fixes her back hair so that her breasts will lift with her raised arms , passes the time of day and indicates great things , great times , great jokes . Al never speaks . He is no contact . Sometimes he smiles a little at a joke , but he never laughs . Sometimes he looks up at the vivaciousness in Mae ’ s voice , and then he scrapes the griddle with a spatula , scrapes the grease into an iron trough around the plate . He presses down a hissing hamburger with his spatula .

Мэй — контактная, улыбающаяся, раздраженная, близкая к вспышке; улыбается, глядя в прошлое — за исключением водителей грузовиков. Вот костяк сустава. Куда останавливаются грузовики, туда и приходят клиенты. Водителей грузовиков обмануть невозможно, они знают. Они приводят клиента. Они знают. Дайте им затхлую чашку кофе, и они вылезут из забегаловки. Относитесь к ним правильно, и они вернутся. Мэй действительно изо всех сил улыбается водителям грузовиков. Она немного обуздает, поправляет волосы на спине так, что ее грудь поднимается с поднятыми руками, проводит время дня и указывает на великие дела, великие времена, великие шутки. Ал никогда не говорит. Он бесконтактный. Иногда он слегка улыбается шутке, но никогда не смеется. Иногда он поднимает глаза на оживление голоса Мэй, а затем соскребает сковороду лопаткой и соскребает жир в железный лоток вокруг тарелки. Он прижимает лопаткой шипящий гамбургер.
5 unread messages
He lays the split buns on the plate to toast and heat . He gathers up stray onions from the plate and heaps them on the meat and presses them in with the spatula . He puts half the bun on top of the meat , paints the other half with melted butter , with thin pickle relish . Holding the bun on the meat , he slips the spatula under the thin pad of meat , flips it over , lays the buttered half on top , and drops the hamburger on a small plate . Quarter of a dill pickle , two black olives beside the sandwich . Al skims the plate down the counter like a quoit . And he scrapes his griddle with the spatula and looks moodily at the stew kettle .

Он кладет разделенные булочки на тарелку, чтобы поджарить и разогреть. Он собирает с тарелки остатки лука, складывает их на мясо и прижимает лопаткой. Половину булочки кладет поверх мяса, вторую половину красит растопленным сливочным маслом, тонким маринованным приправой. Прижимая булочку к мясу, он просовывает лопаточку под тонкий слой мяса, переворачивает его, кладет сверху намазанную маслом половину и бросает гамбургер на небольшую тарелку. Четверть огурца с укропом, две черные оливки рядом с сэндвичем. Эл смахивает тарелку по стойке, как кавычка. И он царапает сковородку лопаткой и угрюмо смотрит на котел с тушеным мясом.
6 unread messages
Cars whisking by on 66 . License plates . Mass . , Tenn . , R . I . , N . Y . ,

Машины проносятся по 66. Номерные знаки. Масса. , Теннесси. , Р.И., Нью-Йорк,
7 unread messages
Vt . , Ohio . Going west . Fine cars , cruising at sixty - five .

Вт. , Огайо. Идем на запад. Прекрасные машины, едущие со скоростью шестьдесят пять.
8 unread messages
There goes one of them Cords . Looks like a coffin on wheels .

Вот идет один из этих Шнуров. Выглядит как гроб на колёсах.
9 unread messages
But , Jesus , how they travel !

Но, Господи, как они путешествуют!
10 unread messages
See that La Salle ? Me for that . I ain ’ t a hog . I go for a La Salle .

Видишь этот Ла Саль? Я за это. Я не свинья. Я иду в Ла Саль.
11 unread messages
’ F ya goin ’ big , what ’ s a matter with a Cad ’ ? Jus ’ a little bigger , little faster .

«Если ты стал большим, что случилось с Кэдом»? Просто немного больше, немного быстрее.
12 unread messages
I ’ d take a Zephyr myself . You ain ’ t ridin ’ no fortune , but you got class an ’ speed . Give me a Zephyr .

Я бы себе Зефир взял. Тебе не повезло, но у тебя есть класс и скорость. Дайте мне Зефир.
13 unread messages
Well , sir , you may get a laugh outa this — I ’ ll take Buick - Puick .

Что ж, сэр, вы можете посмеяться над этим — я возьму «Бьюик-Пьюик».
14 unread messages
That ’ s good enough .

Это достаточно хорошо.
15 unread messages
But , hell , that costs in the Zephyr class an ’ it ain ’ t got the sap . I don ’ care . I don ’ want nothin ’ to do with nothin ’ of Henry Ford ’ s .

Но, черт возьми, он стоит в классе Зефира, и в нем нет сока. Мне все равно. Я не хочу иметь ничего общего с Генри Фордом.
16 unread messages
I don ’ like ’ em . Never did . Got a brother worked in the plant .

Они мне не нравятся. Никогда не делал. У меня брат работал на заводе.
17 unread messages
Oughta hear him tell .

Надо бы услышать, как он расскажет.
18 unread messages
Well , a Zephyr got sap .

Ну, у Зефира есть сок.
19 unread messages
The big cars on the highway .

Большие машины на шоссе.
20 unread messages
Languid , heat - raddled ladies , small nucleuses about whom revolve a thousand accouterments : creams , ointments to grease themselves , coloring matter in phials — black , pink , red , white , green , silver — to change the color of hair , eyes , lips , nails , brows , lashes , lids . Oils , seeds , and pills to make the bowels move . A bag of bottles , syringes , pills , powders , fluids , jellies to make their sexual intercourse safe , odorless , and unproductive . And this apart from clothes . What a hell of a nuisance !

Томные, разгоряченные дамы, маленькие ядра, вокруг которых вращается тысяча принадлежностей: кремов, мазей, чтобы смазывать себя, красящих веществ во флаконах — черных, розовых, красных, белых, зеленых, серебряных — для изменения цвета волос, глаз, губ. , ногти, брови, ресницы, веки. Масла, семена и таблетки, улучшающие работу кишечника. Пакетик с бутылочками, шприцами, таблетками, порошками, жидкостями, желе, чтобы сделать половой акт безопасным, без запаха и непродуктивным. И это помимо одежды. Какая чертовская неприятность!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому