Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Sure , " said the near - sighted clerk . « That keeps people from stealing them . All right — down in that section . Get going . » The four Joads took their buckets and went into the orchard . « They don ’ t waste no time , " Tom said . « Christ Awmighty , " Al said . « I ruther work in a garage . » Pa had followed docilely into the field . He turned suddenly on Al .

«Конечно, — сказал близорукий клерк. — Это удерживает людей от их кражи. Хорошо — внизу, в той секции. Идите». Четверо Джоудов взяли свои ведра и пошли в сад. «Они не тратят зря. время, — сказал Том. — Господи Боже, — сказал Ал. — Я лучше поработаю в гараже. Папа послушно последовал за ним в поле. Он внезапно повернулся к Алу.
2 unread messages
« Now you jus ’ quit it , " he said . « You been a - hankerin ’ an ’ a - complainin ’ an ’ a - bullblowin ’ . You get to work . You ain ’ t so big I can ’ t lick you yet . »

«Теперь ты просто бросаешь это», сказал он. «Ты жаждал, жаловался и дул в быки. Приступай к работе. Ты не такой большой, я еще не могу тебя лизнуть». .»
3 unread messages
Al ’ s face turned red with anger . He started to bluster . Tom moved near to him . « Come on , Al , " he said quietly . « Bread an ’ meat . We got to get ’ em . »

Лицо Ала покраснело от гнева. Он начал хвастаться. Том подошел к нему. «Давай, Эл, — тихо сказал он. — Хлеба и мяса. Нам нужно их достать».
4 unread messages
They reached for the fruit and dropped them in the buckets . Tom ran at his work . One bucket full , two buckets . He dumped them in a box . Three buckets . The box was full . « I jus ’ made a nickel , " he called . He picked up the box and walked hurriedly to the station . « Here ’ s a nickel ’ s worth , " he said to the checker .

Они потянулись за фруктами и бросили их в ведра. Том побежал на работу. Одно ведро полное, два ведра. Он бросил их в коробку. Три ведра. Коробка была полная. «Я только что заработал пятак», - крикнул он. Он взял коробку и поспешно пошел на станцию. «Вот пятак», - сказал он контролеру.
5 unread messages
The man looked into the box , turned over a peach or two . « Put it over there . That ’ s out , " he said . « I told you not to bruise them . Dumped ’ em outa the bucket , didn ’ t you ? Well , every damn peach is bruised . Can ’ t check that one . Put ’ em in easy or you ’ re working for nothing . »

Мужчина заглянул в коробку, перевернул пару персиков. «Положи это туда. Это конец, — сказал он. — Я же говорил тебе, чтобы они не повредились. Вылил их из ведра, не так ли? Ну, каждый чертов персик в синяках. работаем даром».
6 unread messages
« Why — goddamn it — "

«Почему — черт возьми —»
7 unread messages
« Now go easy . I warned you before you started . »

«Теперь полегче. Я предупредил тебя, прежде чем ты начал. »
8 unread messages
Tom ’ s eyes drooped sullenly . « O . K . » he said . « O . K . » He went quickly back to the others . « Might ’ s well dump what you got , " he said . « Yours is the same as mine . Won ’ t take ’ em . »

Глаза Тома угрюмо опустились. «ОК», сказал он. «ОК» Он быстро вернулся к остальным. «Может, выкинем то, что у тебя есть», — сказал он. «У тебя такое же, как у меня. Не возьму их».
9 unread messages
« Now , what the hell ! » Al began .

«Ну и какого черта!» – начал Ал.
10 unread messages
« Got to pick easier . Can ’ t drop ’ em in the bucket . Got to lay ’ em in . »

«Надо выбирать проще. Не могу бросить их в ведро. Надо их уложить.»
11 unread messages
They started again , and this time they handled the fruit gently . The boxes filled more slowly . « We could figger somepin out , I bet , " Tom said . « If Ruthie an ’ Winfiel ’ or Rosasharn jus ’ put ’ em in the boxes , we could work out a system . » He carried his newest box to the station . « Is this here worth a nickel ? »

Они начали снова, и на этот раз обращались с фруктами осторожно. Ящики заполнялись медленнее. «Держу пари, что мы могли бы что-нибудь придумать», — сказал Том. «Если Рути и Уинфилд или Розашарн просто положат их в ящики, мы сможем разработать систему». Он понес свой новый ящик на станцию. «Это здесь стоит никель?»
12 unread messages
The checker looked them over , dug down several layers . « That ’ s better , " he said . He checked the box in . « Just take it easy . » Tom hurried back . « I got a nickel , " he called . « I got a nickel . On ’ y got to do that there twenty times for a dollar . »

Шашка их просмотрела, откопала несколько слоев. «Так лучше», — сказал он. Он поставил коробку. «Просто успокойся». Том поспешил обратно. «У меня есть пятак», — крикнул он. «Я получил пятак. Там нужно сделать это двадцать раз за доллар. »
13 unread messages
They worked on steadily through the afternoon . Ruthie and Winfield found them after a while . « You got to work , " Pa told them . « You got to put the peaches careful in the box . Here , now , one at a time . »

Они упорно работали весь день. Рути и Уинфилд нашли их через некоторое время. «Вам пора работать, — сказал им папа. — Вы должны аккуратно складывать персики в коробку. Здесь, сейчас, по одному».
14 unread messages
The children squatted down and picked the peaches out of the extra bucket , and a line of buckets stood ready for them . Tom carried the full boxes to the station . « That ’ s seven , " he said . « That ’ s eight . Forty cents we got . Get a nice piece of meat for forty cents . »

Дети присели на корточки и вытащили персики из дополнительного ведра, и для них стояла ряд ведер. Том отнес полные коробки на станцию. «Это семь, — сказал он. — Это восемь. Мы получили сорок центов. Получите хороший кусок мяса за сорок центов».
15 unread messages
The afternoon passed . Ruthie tried to go away . « I ’ m tar ’ d , " she whined . « I got to rest . »

Прошел день. Рути попыталась уйти. «Я опоздала», — скулила она. «Мне нужно отдохнуть».
16 unread messages
« You got to stay right where you ’ re at , " said Pa . Uncle John picked slowly . He filled one bucket to two of Tom ’ s .

«Ты должен оставаться там, где стоишь», — сказал Па. Дядя Джон выбирал медленно. Он наполнил одно ведро вместо двух Тома.
17 unread messages
His pace didn ’ t change . In mid - afternoon Ma came trudging out . « I would a come before , but Rosasharn fainted , " she said . « Jes ’ fainted away . »

Его темп не изменился. В полдень Ма вышла из дома. «Я бы пришла раньше, но Розашарн потеряла сознание», — сказала она. «Джес потерял сознание».
18 unread messages
« You been eatin ’ peaches , " she said to the children . « Well , they ’ ll blast you out . »

«Вы ели персики, — сказала она детям. — Ну, вас вышибут».
19 unread messages
Ma ’ s stubby body moved quickly . She abandoned her bucket quickly and picked into her apron . When the sun went down they had picked twenty boxes .

Коренастое тело Ма быстро двигалось. Она быстро бросила ведро и пошарила в фартуке. Когда солнце зашло, они собрали двадцать коробок.
20 unread messages
Tom set the twentieth box down . « A buck , " he said . « How long do we work ? »

Том поставил двадцатую коробку. «Большой доллар», — сказал он. «Как долго мы будем работать?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому