Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
The brown woman nodded her head dismally , « Well , some does . An ’ the Lord ain ’ t lettin ’ it get by , neither ; an ’ don ’ you think He is . »

Смуглая женщина уныло кивнула головой: «Ну, некоторые так и делают. И Господь тоже не позволит этому пройти; и ты не думаешь, что Он есть? »
2 unread messages
« No , ma ’ am , " the girl said softly .

— Нет, мэм, — тихо сказала девушка.
3 unread messages
The woman put one brown wrinkled hand on Rose of Sharon ’ s knee , and the girl flinched under the touch . « You let me warn you now . They ain ’ t but a few deep down Jesus - lovers lef ’ . Ever ’ Sat ’ dy night when that there strang ban ’ starts up an ’ should be a - playin ’ hymnody , they ’ re a - reelin ’ — yes , sir , a - reelin ’ . I seen ’ em . Won ’ t go near , myself , nor I don ’ let my kin go near . They ’ s clutch - an ’ - hug , I tell ya . »

Женщина положила смуглую коричневую руку на колено Розы Шарон, и девушка вздрогнула от этого прикосновения. «Позвольте мне предупредить вас сейчас. В глубине души осталось всего лишь несколько человек, любящих Иисуса. Каждый субботний вечер, когда начинается этот странный запрет и должен играть гимн, они шатаются — да, сэр, шатаются. Я видел их. Ни сам не подхожу, ни своих родственников не подпускаю. Говорю вам, они крепко обнимаются. »
4 unread messages
She paused for emphasis and then said , in a hoarse whisper , « They do more . They give a stage play . » She backed away and cocked her head to see how Rose of Sharon would take such a revelation .

Она сделала паузу, чтобы подчеркнуть это, а затем сказала хриплым шепотом: «Они делают больше. Они дают спектакль. »Она отступила и склонила голову, чтобы увидеть, как Роза Сарона воспримет такое откровение.
5 unread messages
« Actors ? » the girl said in awe .

«Актеры?» - с благоговением сказала девушка.
6 unread messages
« No , sir ! » the woman exploded . « Not actors , not them already damn ’ people . Our own kinda folks . Our own people . An ’ they was little children didn ’ know no better , in it , an ’ they was pretendin ’ to be stuff they wasn ’ t . I didn ’ go near . But I hearn ’ em talkin ’ what they was a - doin ’ . The devil was jus ’ a - struttin ’ through this here camp . »

"Нет, сэр!" женщина взорвалась. «Не актеры, не они уже чертовы люди. Наши люди. Наши собственные люди. А они были маленькими детьми и ничего в этом не знали, и они притворялись теми, кем на самом деле не были. Я не подходил близко. Но я слышу, как они говорят, чем занимаются. Дьявол просто расхаживал по этому лагерю. »
7 unread messages
Rose of Sharon listened , her eyes and mouth open . « Oncet in school we give a Chris ’ chile play — Christmus . »

Роза Сарона слушала, открыв глаза и рот. «Однажды в школе мы ставим чилийскую пьесу Криса — Кристмус. »
8 unread messages
« Well — I ain ’ t sayin ’ that ’ s bad or good . They ’ s good folks thinks a Chris ’ chile is awright . But — well , I wouldn ’ care to come right out flat an ’ say so . But this here wasn ’ no Chris ’ chile . This here was sin an ’ delusion an ’ devil stuff . Struttin ’ an ’ paradin ’ an ’ speakin ’ like they ’ re somebody they ain ’ t . An ’ dancin ’ an ’ clutchin ’ an ’ a - huggin ’ . »

«Ну… я не говорю, что это плохо или хорошо. Они хорошие ребята, думают, что чили Криса в порядке. Но... ну, я бы не стал прямо говорить об этом. Но это был не чили Криса. Здесь был грех, заблуждение и дьявольские штучки. Напыщаются, выставляют напоказ и говорят так, будто они те, кем они не являются. И танцую, и обнимаюсь, и обнимаюсь. »
9 unread messages
Rose of Sharon sighed .

Роза Сарона вздохнула.
10 unread messages
« An ’ not jus ’ a few , neither , " the brown woman went on . « Gettin ’ so ’ s you can almos ’ count the deep - down lamb - blood folks on your toes . An ’ don ’ you think them sinners is puttin ’ nothin ’ over on God , neither . No , sir , He ’ s a - chalkin ’ ’ em up sin by sin , an ’ He ’ s drawin ’ His line an ’ addin ’ ’ em up sin by sin . God ’ s a - watchin ’ , an ’ I ’ m a - watchin ’ . He ’ s awready smoked two of ’ em out . »

«И не только несколько человек», — продолжала коричневая женщина. О Боге тоже ничего нет. Нет, сэр, Он выписывает им грех за грехом, Он проводит Свою линию и прибавляет им грех за грехом. Бог наблюдает, и Я смотрю, он уже две штуки выкурил».
11 unread messages
Rose of Sharon panted , « Has ? »

Роза Саронская задыхалась: «Имеет?»
12 unread messages
The brown woman ’ s voice was rising in intensity . « I seen it . Girl a - carryin ’ a little one , jes ’ like you . An ’ she play - acted , an ’ she hug - danced . And " — the voice grew bleak and ominous — " she thinned out and she skinnied out , an ’ — she dropped that baby , dead . »

Голос коричневой женщины стал громче. «Я видел это. Девочка несет на руках маленькую, такую ​​же, как ты. И она разыгрывала, и танцевала в объятиях. И, — голос стал мрачным и зловещим, — она похудела и исхудала, и — она уронила этого ребенка замертво. »
13 unread messages
« Oh , my ! » The girl was pale .

«О боже!» Девушка была бледна.
14 unread messages
« Dead and bloody . ’ Course nobody wouldn ’ speak to her no more . She had a go away . Can ’ t tech sin ’ thout catchin ’ it . No , sir . An ’ they was another , done the same thing . An ’ she skinnied out , an ’ — know what ? One night she was gone . An ’ two days , she ’ s back . Says she was visitin ’ . But — she ain ’ t got no baby . Know what I think ? I think the manager , he took her away to drop her baby . He don ’ believe in sin . Tol ’ me hisself . Says the sin is bein ’ hungry . Says the sin is bein ’ cold . Says — I tell ya , he tol ’ me hisself — can ’ t see God in them things . Says them girls skinnied out ’ cause they didn ’ git ’ nough food . Well , I fixed him up . » She rose to her feet and stepped back . Her eyes were sharp . She pointed a rigid forefinger in Rose of Sharon ’ s face . « I says , ’ Git back ! ’ I says . I says , ’ I knowed the devil was rampagin ’ in this here camp . Now I know who the devil is . Git back , Satan , ’ I says . An ’ , by Chris ’ he got back ! Tremblin ’ he was , an ’ sneaky . Says , ’ Please ! ’ Says , ’ Please don ’ make the folks unhappy . ’ I says , ’ Unhappy ?

«Мертвый и окровавленный. Конечно, никто больше не будет с ней разговаривать. Ей пришлось уйти. Невозможно совершить технический грех, не поймав его. Нет, сэр. И они были еще одним, сделали то же самое. И она похудела, и — знаешь что? Однажды ночью ее не стало. Через два дня она вернулась. Говорит, что была в гостях. Но… у нее нет ребенка. Знаешь, что я думаю? Я думаю, что менеджер забрал ее, чтобы оставить ребенка. Он не верит в грех. Толь мне сам. Говорит, что грех - быть голодным. Говорит, что грех остыл. Говорит — говорю вам, он сам мне говорил — не видит в этих вещах Бога. Говорит, что те девчонки сгорели, потому что им не хватало еды. Ну, я его починил. »Она поднялась на ноги и отступила назад. Ее глаза были острыми. Она указала твердым указательным пальцем на лицо Розы Шарон. «Я говорю: «Вернись назад!» - говорю я. Я говорю: «Я знал, что в этом лагере бесчинствует дьявол». Теперь я знаю, кто такой дьявол. Отойди, сатана, — говорю я. И, клянусь Крисом, он вернулся! Он был дрожащим и подлым. Говорит: «Пожалуйста! Говорит: «Пожалуйста, не делайте людей несчастными». Я говорю: «Несчастный?
15 unread messages
How ’ bout their soul ? How ’ bout them dead babies an ’ them poor sinners ruint ’ count of play - actin ’ ? ’ He jes ’ looked , an ’ he give a sick grin an ’ went away . He knowed when he met a real testifier to the Lord . I says , ’ I ’ m a - helpin ’ Jesus watch the goin ’ s - on . An ’ you an ’ them other sinners ain ’ t gittin ’ away with it . ’ " She picked up her box of dirty clothes . « You take heed . I warned you . You take heed a that pore chile in your belly an ’ keep outa sin . » And she strode away titanically , and her eyes shone with virtue .

А как насчет их души? А как насчет мертвых младенцев и бедных грешников, разрушающих «счет игр»? Он посмотрел, хмуро ухмыльнулся и ушел. Он знал, когда встретил настоящего свидетельствователя о Господе. Я говорю: «Я помогаю Иисусу наблюдать за происходящим». И тебе, и другим грешникам это не сойдет с рук. «Она взяла коробку с грязной одеждой. «Вы будьте внимательны. Я предупреждал тебя. Берегите пористый перец в своем животе и избегайте греха. » И она титанически зашагала прочь, и глаза ее сияли добродетелью.
16 unread messages
Rose of Sharon watched her go , and then she put her head down on her hands and whimpered into her palms . A soft voice sounded beside her . She looked up , ashamed . It was the little white - clad manager . « Don ’ t worry , " he said . « Don ’ t you worry . »

Роза Сарона смотрела ей вслед, а затем опустила голову на руки и захныкала в ладонях. Рядом с ней послышался тихий голос. Она подняла глаза, пристыженная. Это был маленький менеджер в белом. «Не волнуйся, — сказал он. — Не волнуйся».
17 unread messages
Her eyes blinded with tears . « But I done it , " she cried . « I hug - danced . I didn ’ tell her . I done it in Sallisaw . Me an ’ Connie . »

Ее глаза ослепили слезы. «Но я сделала это», - воскликнула она. «Я танцевала в объятиях. Я не сказала ей. Я сделала это в Саллисо. Я и Конни».
18 unread messages
« Don ’ t worry , " he said .

«Не волнуйтесь», — сказал он.
19 unread messages
« She says I ’ ll drop the baby . »

«Она говорит, что я рожу ребенка. »
20 unread messages
« I know she does . I kind of keep my eye on her . She ’ s a good woman , but she makes people unhappy . »

«Я знаю, что она знает. Я как бы слежу за ней. Она хорошая женщина, но она делает людей несчастными. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому