Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" It wasn ’ t no preacher ’ s prayer . "

«Это не была молитва проповедника».
2 unread messages
" It was a good prayer . I want you should say one for me . "

«Это была хорошая молитва. Я хочу, чтобы вы произнесли одну за меня».
3 unread messages
" I don ’ know what to say . "

«Я не знаю, что сказать».
4 unread messages
She closed her eyes for a minute and then opened them again . " Then say one to yourself . Don ’ t use no words to it . That ’ d be awright . "

Она закрыла глаза на минуту, а затем снова открыла их. «Тогда скажи это себе. Не используй для этого никаких слов. Это было бы правильно».
5 unread messages
" I got no God , " he said .

«У меня нет Бога», — сказал он.
6 unread messages
" You got a God . Don ’ t make no difference if you don ’ know what he looks like . " The preacher bowed his head . She watched him apprehensively . And when he raised his head again she looked relieved . " That ’ s good , " she said . " That ’ s what I needed . Somebody close enoughto pray . "

«У тебя есть Бог. Не имеет значения, если ты не знаешь, как он выглядит». Проповедник склонил голову. Она с опаской смотрела на него. И когда он снова поднял голову, она выглядела облегченной. «Это хорошо», сказала она. «Это то, что мне нужно. Кто-то достаточно близкий, чтобы помолиться».
7 unread messages
He shook his head as though to awaken himself . " I don ’ understan ’ this here , " he said .

Он покачал головой, словно пытаясь проснуться. «Я здесь этого не понимаю», — сказал он.
8 unread messages
And she replied , " Yes — you know , don ’ t you ? "

И она ответила: «Да, ты знаешь, не так ли?»
9 unread messages
" I know , " he said , " I know , but I don ’ t understan ’ . Maybe you ’ ll res ’ a few days an ’ then come on . "

«Я знаю, — сказал он, — я знаю, но я не понимаю. Может быть, ты отдохнешь на несколько дней, а потом пойдешь».
10 unread messages
She shook her head slowly from side to side . " I ’ m jus ’ pain covered with skin . I know what it is , but I won ’ t tell him . He ’ d be too sad . He wouldn ’ know what to do anyways .

Она медленно покачала головой из стороны в сторону. «Я просто боль, покрытая кожей. Я знаю, что это такое, но не скажу ему. Ему было бы слишком грустно. В любом случае он бы не знал, что делать.
11 unread messages
Maybe in the night , when he ’ s a - sleepin ’ — when he waked up , it won ’ t be so bad . "

Может быть, ночью, когда он спит, — когда он проснется, будет не так уж и плохо. "
12 unread messages
" You want I should stay with you an ’ not go on ? "

«Ты хочешь, чтобы я остался с тобой и не уходил?»
13 unread messages
" No , " she said . " No . When I was a little girl I use ’ ta sing . Folks roun ’ about use ’ ta say I sung as nice as Jenny Lind . Folks use ’ ta come an ’ listen when I sung . An ’ — when they stood — an ’ me a - singin ’ , why , me an ’ them was together more ’ n you could ever know . I was thankful . There ain ’ t so many folks can feel so full up , so close , an ’ them folks standin ’ there an ’ me a - singin ’ . Thought maybe I ’ d sing in theaters , but I never done it . An ’ I ’ m glad . They wasn ’ t nothin ’ got in between me an ’ them . An ’ — that ’ s why I wanted you to pray . I wanted to feel that clostness , oncet more . It ’ s the same thing , singin ’ an ’ prayin ’ , jus ’ the same thing . I wisht you could a - heerd me sing . "

«Нет», сказала она. — Нет. Когда я была маленькой, я пела. Люди вокруг говорили, что я пою так же хорошо, как Дженни Линд. Люди приходили и слушали, когда я пела. И — когда они стояли — и я пою, почему мы с ними были вместе больше, чем вы когда-либо могли знать. Я был благодарен. Не так много людей могут чувствовать себя так сытыми, так близко, и эти люди стоят вот и я пою. Думал, может быть, я буду петь в театрах, но я никогда этого не делал. И я рад. Между мной и ними ничего не стояло. И - вот почему Я хотел, чтобы ты помолился. Я хотел еще раз почувствовать эту близость. Это одно и то же, петь и молиться, просто одно и то же. Я бы хотел, чтобы ты услышал, как я пою.
14 unread messages
He looked down at her , into her eyes . " Good - by , " he said .

Он посмотрел на нее сверху вниз, в ее глаза. «До свидания», — сказал он.
15 unread messages
She shook her head slowly back and forth and closed her lips tight . And the preacher went out of the dusky tent into the blinding light .

Она медленно покачала головой вперед и назад и плотно сжала губы. И проповедник вышел из сумрачной палатки на слепящий свет.
16 unread messages
The men were loading up the truck . Uncle John on top , while the others passed equipment up to him . He stowed it carefully , keeping the surface level . Ma emptied the quarter of a keg of salt pork into a pan , and Tom and Al took both little barrels to the river and washed them . They tied them to the running boards and carried water in buckets to fill them . Then over the tops they tied canvas to keep them from slopping the water out . Only the tarpaulin and Granma ’ s mattress were left to put on .

Мужчины загружали грузовик. Дядя Джон был сверху, а остальные передавали ему оборудование. Он аккуратно сложил его, сохраняя уровень поверхности. Мама вылила четверть бочонка соленой свинины в кастрюлю, а Том и Эл отнесли обе бочонки в реку и вымыли их. Они привязывали их к подножкам и носили в ведрах воду, чтобы наполнить их. Затем сверху привязали брезент, чтобы вода не пролилась. Осталось надеть только брезент и бабушкин матрац.
17 unread messages
Tom said , " With the load we ’ ll take , this ol ’ wagon ’ ll boil her head off . We got to have plenty water . "

Том сказал: «С грузом, который мы возьмем, эта старая повозка выкипит ей голову. Нам нужно много воды».
18 unread messages
Ma passed the boiled potatoes out and brought the half sack from the tent and put it with the pan of pork . The family ate standing , shuffling their feet and tossing the hot potatoes from hand to hand until they cooled .

Ма раздала отварной картофель, принесла из палатки полмешка и положила его к кастрюле со свининой. Семья ела стоя, шаркая ногами и перебрасывая горячий картофель из рук в руки, пока он не остыл.
19 unread messages
Ma went to the Wilson tent and stayed for ten minutes , and then she came out quietly . " It ’ s time to go , " she said .

Ма подошла к палатке Уилсона и пробыла там десять минут, а затем тихо вышла. «Пора идти», — сказала она.
20 unread messages
The men went under the tarpaulin . Granma still slept , her mouth wide open . They lifted the whole mattress gently and passed it up on top of the truck . Granma drew up her skinny legs and frowned in her sleep , but she did not awaken .

Мужчины скрылись под брезентом. Бабушка все еще спала с широко открытым ртом. Они осторожно подняли весь матрас и положили его на крышу грузовика. Бабушка поджала тощие ноги и нахмурилась во сне, но не проснулась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому