Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
As we crossed the street Morph said , " Don ’ t let on to his guinea eminence that I pulled a blooper about him being deportation bait , will you ? "

Когда мы переходили улицу, Морф сказал: «Не говори его гвинейскому высокопреосвященству, что я допустил ляп насчет того, что он стал приманкой для депортации, ладно?»
2 unread messages
" Why should I ? "

"Почему я должен?"
3 unread messages
" Why did I ? What ’ s in that jewel case ? "

«Почему я это сделал? Что в этом футляре для драгоценностей?»
4 unread messages
" Knight Templar ’ s hat . Feather ’ s yellow . Going to see if it can be whited up . "

«Шляпа рыцаря-тамплиера. Перо желтое. Пойду посмотреть, можно ли ее побелить».
5 unread messages
" You belong to that ? "

«Ты принадлежишь к этому?»
6 unread messages
" It ’ s in the family . We been Masons since before George Washington was Grand Master . "

«Это в семье. Мы были масонами еще до того, как Джордж Вашингтон стал Великим Магистром».
7 unread messages
" He was ? Does Mr . Baker belong ? "

— Он был? Мистер Бейкер принадлежит вам?
8 unread messages
" It ’ s in his family too . "

«Это тоже есть в его семье».
9 unread messages
We were in the alley now . Morph fished for the key to the bank ’ s back door . " Maybe that ’ s why we open the safe like a lodge meeting . Might as well be holding candles . It ’ s kind of holy . "

Мы сейчас были в переулке. Морф поискал ключ от задней двери банка. «Может быть, именно поэтому мы открываем сейф, как собрание ложи. С таким же успехом можно было бы держать свечи. Это в некотором роде свято».
10 unread messages
" Morph , " I said , " you ’ re full of bull this morning . Easter didn ’ t clean you up at all . "

— Морф, — сказал я, — сегодня утром ты наелся быка. Пасха тебя совсем не очистила.
11 unread messages
" I ’ ll know in eight days , " he said . " No , I mean it . Comes nine o ’ clock on the nose we stand uncovered in front of the holy of holies . Then the time lock springs and Father Baker genuflects and opens the safe and we all bow down to the Great God Currency . "

«Я узнаю через восемь дней», — сказал он. «Нет, я серьезно. Наступает девять часов, и мы стоим обнаженными перед святая святых. Затем срабатывает замок времени, и отец Бейкер преклоняет колени и открывает сейф, и мы все склоняемся перед Великой Божественной Валютой. "
12 unread messages
" You ’ re nuts , Morph . "

— Ты спятил, Морф.
13 unread messages
" Maybe so . Goddam this old lock . You could open it with an ice pick but not with the key . " He jiggled the key and kicked at the door until it finally burst open . He took a piece of Kleenex from his pocket and jammed it into the spring lock ’ s seat .

«Может быть и так. Будь проклят этот старый замок. Его можно открыть ледорубом, но не ключом». Он тряс ключом и пинал дверь, пока она наконец не распахнулась. Он достал из кармана кусок салфетки и вставил его в гнездо пружинного замка.
14 unread messages
I caught myself about to ask , Isn ’ t that dangerous ?

Я поймал себя на том, что собираюсь спросить: «Разве это не опасно?»
15 unread messages
He answered without the question . " Damn thing won ’ t lock itself open . Course Baker checks to see it ’ s locked after the safe ’ s open . Don ’ t blow my dirty suspicions to Marullo , will you ? He ’ s too solvent . "

Он ответил без вопроса. — Эта чертова штука сама себя не запирает. Разумеется, Бейкер проверяет, заперто ли оно после того, как сейф открыт. Не передавайте мои грязные подозрения Марулло, ладно? Он слишком платежеспособен.
16 unread messages
" Okay , Morph , " I said and turned to my own door on my own side of the alley , and looked around for the cat that always tried to get in , but he wasn ’ t there .

«Хорошо, Морф», — сказал я, повернулся к своей двери на своей стороне переулка и огляделся в поисках кота, который всегда пытался проникнуть внутрь, но его там не было.
17 unread messages
Inside , the store looked changed and new to me . I saw things I had never seen before and didn ’ t see things that had worried and irritated me . And why not ? Bring new eyes to a world or even new lenses , and presto — new world .

Внутри магазин показался мне изменившимся и новым. Я видел то, чего никогда раньше не видел, и не видел того, что меня беспокоило и раздражало. И почему бы нет? Принесите в мир новые глаза или даже новые линзы, и вуаля — новый мир.
18 unread messages
The leaky valve of the old box toilet hissed softly . Marullo wouldn ’ t get a new valve because the water wasn ’ t metered and who cared . I went to the front of the store and lifted a slotted two - pound weight from the old - fashioned balance scale . In the toilet I hung the weight on the chain above the oaken tassel . The toilet flushed and kept on flushing . I went back to the front of the store to listen and could hear it bubbling and scolding in the bowl . It ’ s a sound you can ’ t mistake for anything else . Then I returned the weight to its bar on the scale and took my place in my pulpit behind the counter . My congregation in the shelves stood waiting . Poor devils , they couldn ’ t get away . I particularly noticed the Mickey Mouse mask smiling down from its box in the pew of breakfast foods . That reminded me of my promise to Allen . I found the extension hand for grabbing things from top shelves and took a box down and stood it under my coat in the storeroom . When I was back in the pulpit , the next Mickey Mouse in line smiled down at me .

Прохудившийся клапан старого унитаза тихонько шипел. Марулло не купил бы новый клапан, потому что у воды не было счетчиков, и кого это волновало. Я подошел к передней части магазина и взял со старомодных весов двухфунтовую гирю с прорезями. В туалете я повесил гирю на цепочку над дубовой кисточкой. Туалет смывался и продолжал смывать. Я вернулся в переднюю часть магазина, чтобы послушать, и услышал, как он пузырится и журчит в миске. Это звук, который невозможно спутать ни с чем другим. Затем я вернул гирю на свое место на весах и занял свое место на кафедре за стойкой. Моя паства на полках стояла и ждала. Бедняги, они не смогли уйти. Я особенно заметил маску Микки Мауса, улыбающуюся из коробки на скамье с едой для завтрака. Это напомнило мне о моем обещании Аллену. Я нашел удлинительную руку, чтобы брать вещи с верхних полок, снял коробку и поставил ее под пальто в кладовке. Когда я вернулся за кафедру, следующий Микки Маус в очереди улыбнулся мне.
19 unread messages
I reached behind the canned goods and brought out the gray linen sack of small change for the cash register , then , remembering something , reached farther until my hand found the old greasy . 38 - caliber revolver that had been there ever since I can remember . It was a silvered Iver Johnson with most of the silver peeled off . I broke it and saw the cartridges green with verdigris . The cylinder was so sluggish with ancient grease that it turned with difficulty .

Я полез за консервы и вытащил серый льняной мешок с мелочью для кассового аппарата, затем, что-то вспомнив, потянулся дальше, пока рука не нашла старый засаленный . Револьвер 38-го калибра, который лежал там с тех пор, как я себя помню. Это был посеребренный Айвер Джонсон, с которого большая часть серебра была снята. Я сломал его и увидел патроны, зеленые от ярь-медянки. Цилиндр был настолько вялым от старой смазки, что вращался с трудом.
20 unread messages
I put the disreputable and probably dangerous piece in the drawer below the cash register , pulled out a clean apron , and wrapped it around my middle , folding the top over neatly to conceal the strings .

Я положил сомнительную и, вероятно, опасную вещь в ящик под кассовым аппаратом, вытащил чистый фартук и обернул его вокруг живота, аккуратно загнув верх, чтобы скрыть веревочки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому