Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" We ’ re short on unattached elderly female relatives . Put your mind to it . If only we could can them or salt or pickle them for a little while . Mary , madonna , put your mind to it . I ache to be alone with you in a strange place . We could walk the dunes and swim naked at night and I would tousle you in a fern bed . "

«У нас не хватает одиноких пожилых родственниц. Подумайте об этом. Если бы мы только могли их немного посолить или замариновать. Мэри, мадонна, подумайте об этом. Мне очень хочется побыть с вами наедине. в странном месте. Мы могли бы гулять по дюнам и купаться голыми ночью, а я бы взъерошил тебя в клумбе папоротника».
2 unread messages
" Darling , I know , darling . I know it ’ s been hard on you . Don ’ t think I don ’ t know . "

«Дорогая, я знаю, дорогая. Я знаю, что тебе было тяжело. Не думай, что я не знаю».
3 unread messages
" Well , hold me close . Let ’ s think of some way . "

«Ну, держи меня ближе. Давай придумаем какой-нибудь способ».
4 unread messages
" You ’ re still shivering . Do you feel cold ? "

«Ты все еще дрожишь. Тебе холодно?»
5 unread messages
" Cold and hot , full and empty — and tired . "

«Холодный и горячий, полный и пустой — и усталый».
6 unread messages
" I ’ ll try to think of something . I really will . Of course I love them but — "

«Я постараюсь что-нибудь придумать. Правда. Конечно, я их люблю, но…»
7 unread messages
" I know , and I could wear my bow tie — "

«Я знаю, и я мог бы надеть галстук-бабочку…»
8 unread messages
" Will they put them in jail ? "

«Они посадят их в тюрьму?»
9 unread messages
" I wish we could — "

«Я бы хотел, чтобы мы могли…»
10 unread messages
" Those men ? "

"Эти люди?"
11 unread messages
" No . It won ’ t be necessary . They can ’ t even appear before next Tuesday , and Thursday is election . That ’ s what it ’ s for . "

«Нет. В этом нет необходимости. Они даже не смогут появиться раньше следующего вторника, а в четверг выборы. Вот для чего это нужно».
12 unread messages
" Ethan , that ’ s cynical . You aren ’ t like that . We ’ ll have to go away if you ’ re getting cynical because — that wasn ’ t a joke , the way you said it . I know your jokes .

«Итан, это цинично. Ты не такой. Нам придется уйти, если ты становишься циничным, потому что… это была не шутка, как ты это сказал. Я знаю твои шутки.
13 unread messages
You meant that . "

Вы это имели в виду. "
14 unread messages
A fear struck me . I was showing through . I couldn ’ t let myself show through . " Oh say , Miss Mousie , will you marry me ? "

Меня охватил страх. Я проявлял себя. Я не мог позволить себе проявить себя. «О, скажите, мисс Муси, вы выйдете за меня замуж?»
15 unread messages
And Mary said , " Oho ! Oho ! "

И Мэри сказала: «Ого! Ого!»
16 unread messages
My sudden fear that I might be showing through was very great . I had made myself believe that the eyes are not the mirror of the soul . Some of the deadliest little female contraptions I ever saw had the faces and the eyes of angels . There is a breed that can read through skin and through bone right into the center , but they are rare . For the most part people are not curious except about themselves . Once a Canadian girl of Scottish blood told me a story that had bitten her and the telling bit me . She said that in the age of growing up when she felt that all eyes were on her and not favorably , so that she went from blushes to tears and back again , her Highland grandfather , observing her pain , said sharply , " Ye wouldna be sae worrit wi ’ what folk think about ye if ye kenned how seldom they do . " It cured her and the telling reassured me of privacy , because it ’ s true . But Mary , who ordinarily lives in a house of flowers of her own growing , had heard a tone , or felt a cutting wind . This was a danger , until tomorrow should be over .

Мой внезапный страх, что я могу проявить себя, был очень велик. Я заставил себя поверить, что глаза не являются зеркалом души. Некоторые из самых смертоносных маленьких женских изобретений, которые я когда-либо видел, имели лица и глаза ангелов. Есть породы, которые могут читать сквозь кожу и кости прямо в центр, но они редки. По большей части люди интересуются только собой. Однажды канадская девушка шотландской крови рассказала мне историю, которая зацепила ее, а рассказ зацепил меня. Она рассказала, что в подростковом возрасте, когда она чувствовала, что все взгляды обращены на нее и не благосклонно, так что она переходила от покраснения к слезам и обратно, ее дедушка из Хайленда, наблюдая за ее болью, резко сказал: беспокойся о том, что о тебе подумают люди, если бы ты знал, как редко они это делают». Это вылечило ее, и это сообщение успокоило меня, сохранив конфиденциальность, потому что это правда. Но Мэри, которая обычно живет в доме, где растут цветы, выращенные ею самой, услышала звук или почувствовала резкий ветер. Это была опасность, пока завтрашний день не закончится.
17 unread messages
If my plan had leaped up full - grown and deadly I would have rejected it as nonsense . People don ’ t do such things , but people play secret games . Mine began with Joey ’ s rules for robbing a bank .

Если бы мой план стал взрослым и смертоносным, я бы отверг его как бессмыслицу. Люди не делают таких вещей, но люди играют в тайные игры. Моя началась с правил Джоуи по ограблению банка.
18 unread messages
Against the boredom of my job I played with it and everything along the way fell into it — Allen and his mouse mask , leaking toilet , rusty pistol , holiday coming up , Joey wadding paper in the lock of the alley door . As a game I timed the process , enacted it , tested it . But gunmen shooting it out with cops — aren ’ t they the little boys who practiced quick draws with cap pistols until they got so good they had to use the skill ?

Несмотря на скуку своей работы, я играл с ним, и все на моем пути попадало в него — Аллен и его маска мыши, протекающий туалет, ржавый пистолет, приближающийся праздник, ватная бумага Джоуи в замке двери переулка. В игре я рассчитал время процесса, разыграл его, протестировал. Но боевики, перестрелявшиеся с полицейскими, — разве это не те маленькие мальчики, которые практиковались в быстром извлечении оружия из капсюльных пистолетов, пока не научились настолько хорошо, что им пришлось использовать этот навык?
19 unread messages
I don ’ t know when my game stopped being a game . Perhaps when I knew I might buy the store and would need money to run it . For one thing , it is hard to throw away a perfect structure without testing it . And as for the dishonesty , the crime — it was not a crime against men , only against money . No one would get hurt . Money is insured . The real crimes were against men , against Danny and against Marullo . If I could do what I had done , theft was nothing . And all of it was temporary . None of it would ever have to be repeated . Actually , before I knew it was not a game , my procedure and equipment and timing were as near perfection as possible . The cap - pistol boy found a . 45 in his hand .

Я не знаю, когда моя игра перестала быть игрой. Возможно, когда я знал, что могу купить магазин и мне понадобятся деньги на его содержание. Во-первых, трудно выбросить идеальную структуру, не протестировав ее. А что касается нечестности, преступления — это было преступление не против людей, а только против денег. Никто не пострадает. Деньги застрахованы. Настоящие преступления были совершены против мужчин, против Дэнни и Марулло. Если бы я мог сделать то, что сделал, воровство было бы ничем. И все это было временно. Ничего из этого никогда не придется повторять. На самом деле, до того, как я понял, что это не игра, мои процедуры, оборудование и расчет времени были максимально близки к совершенству. Мальчик с капсюлем нашел пистолет . 45 в руке.
20 unread messages
Of course an accident was possible but that is so in crossing the street or walking under a tree . I don ’ t think I had any fear . I had rehearsed that out of me , but I did have a breathlessness , like the stage fright of an actor standing in the wings on his opening night . And it was like a play in that every conceivable mischance had been inspected and eliminated .

Конечно, несчастный случай был возможен, но это происходит при переходе улицы или проходе под деревом. Я не думаю, что у меня был какой-то страх. Я отрепетировал это на себе, но у меня действительно возникло одышка, как от страха перед сценой у актера, стоящего за кулисами на премьере. И это было похоже на игру, в которой каждая мыслимая неточность была проверена и устранена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому