Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
Burton explained , " He ’ s a little bit off , Jim . Don ’ t worry him . All this excitement has gone to his head a little bit . "

Бертон объяснил: «Он немного не в себе, Джим. Не беспокой его. Все это волнение немного вскружило ему голову».
2 unread messages
Jim said , " Sure , I ’ ll lead him along . " He stood up . " Say , that feels lots better . "

Джим сказал: «Конечно, я поведу его». Он встал. «Скажи, так намного лучше».
3 unread messages
" Let ’ s get some mush , " said Mac . " We want to start this funeral in time so it ’ ll tie up the noon traffic in town , if we can . "

«Давайте возьмем немного каши», — сказал Мак. «Мы хотим начать похороны вовремя, чтобы, если сможем, затормозить дневное движение в городе».
4 unread messages
Doc snorted . " Always a friend to man . God , you ’ re a scorpion , Mac ! If I were bossing the other side I ’ d take you out and shoot you . "

Док фыркнул. «Всегда друг человека. Боже, ты скорпион, Мак! Если бы я командовал другой стороной, я бы вытащил тебя и застрелил».
5 unread messages
" Well , they ’ ll do that some day , I guess , " Mac replied . " They ’ ve done everything else to me . "

«Ну, я думаю, когда-нибудь они это сделают», — ответил Мак. «Они сделали со мной все остальное».
6 unread messages
They filed out of the tent . Outside the air was filled with tiny drops of falling water , a grey , misty drizzle . The orchard trees were dim behind a curtain of grey gauze . Jim looked down the line of sodden tents . The streets between the lines were already whipped to slushy mud by the feet of moving people , and the people moved constantly for there was no dry place to sit down . Lines of men waited their turns at the toilets at the ends of the streets .

Они вышли из палатки. Снаружи воздух был наполнен крошечными каплями падающей воды, серой, туманной моросью. Деревья в саду тускнели за занавеской из серой марли. Джим посмотрел на ряд мокрых палаток. Улицы между рядами уже были растоптаны ногами движущихся людей, и люди постоянно двигались, потому что сухого места, где можно было бы присесть, не было. Очереди мужчин ждали своей очереди у туалетов в концах улиц.
7 unread messages
Burton and Mac and Jim walked toward the stoves . Thick blue smoke from wet wood poured from the chimneys . On the stove - tops the wash - boilers of mush bubbled , and the cooks stirred with long sticks . Jim felt the mist penetrating down his neck . He pulled his jacket closer and buttoned the top button . " I need a bath , " he said .

Бёртон, Мак и Джим подошли к печам. Из труб валил густой синий дым от мокрой древесины. На плитах кипела каша, и повара перемешивали ее длинными палками. Джим почувствовал, как туман проникает ему в шею. Он натянул куртку поближе и застегнул верхнюю пуговицу. «Мне нужна ванна», сказал он.
8 unread messages
" Well , take a sponge bath . That ’ s the only kind we have . Here , I brought your food can . "

«Ну, возьми губку. Это единственная такая губка, которая у нас есть. Вот, я принес твою банку с едой».
9 unread messages
They stepped to the end of the line of men waiting by the stove . The cooks filled the containers with mush as the line filed by .

Они подошли к концу очереди мужчин, ожидающих у печи. Пока очередь проходила мимо, повара наполняли контейнеры кашей.
10 unread messages
Jim gathered some of it on his eating stick and blew it cool . " It tastes good , " he said . " I ’ m half - starved , I guess . "

Джим собрал немного его на палочку и остудил. «У него приятный вкус», — сказал он. «Наверное, я полуголодный».
11 unread messages
" Well , you ought to be , if you aren ’ t . London ’ s over supervising the platform . Come on , let ’ s go over . " They slushed through the mud , stepping clear of the tracks when any untrampled ground showed . In back of the stoves the new platform stood , a little deck , constructed of old fence - posts and culvert planks . It was raised about four feet above the ground level . London was just nailing on a hand - rail . " Hello , " he said . " How was breakfast ? "

«Ну, так и должно быть, если нет. Лондон слишком присматривает за платформой. Пойдем, пойдем». Они скользили по грязи, отходя от рельсов, когда появлялась хоть какая-то нетоптанная земля. За печами стояла новая платформа, небольшая палуба, построенная из старых столбов забора и водопропускных досок. Он был поднят примерно на четыре фута над уровнем земли. Лондон просто прибивал перила. «Здравствуйте», сказал он. «Как прошел завтрак?»
12 unread messages
" Roast dirt would taste swell this morning , " said Mac . " This is the last , ain ’ t it ? "

«Сегодня утром жареная грязь будет на вкус опухшей», — сказал Мак. «Это последний раз, не так ли?»
13 unread messages
" Yep . They ain ’ t no more when that ’ s gone . "

«Да. Их больше не будет, когда это уйдет».
14 unread messages
" Maybe Dick ’ ll have better luck today , " Jim suggested . " Why don ’ t you let me go out and rustle food , Mac ? I ’ m not doing anything . "

«Может быть, Дику сегодня повезет больше», — предположил Джим. «Почему бы тебе не позволить мне выйти и шуршать едой, Мак? Я ничего не делаю».
15 unread messages
Mac said , " You ’ re stayin ’ here . Look , London , this guy ’ s marked ; they try to get him twice already , and here he wants to go out and walk the streets alone . "

Мак сказал: «Ты останешься здесь. Слушай, Лондон, этот парень отмечен; его уже дважды пытаются поймать, и вот он хочет выйти и погулять по улицам один».
16 unread messages
" Don ’ t be a damn fool , " said London . " We ’ re goin ’ put you on the truck with the coffin . You can ’ t walk none with that hurt . You ride on the truck . "

«Не будь чертовым дураком», — сказал Лондон. «Мы посадим тебя в грузовик с гробом. С такой болью ты не сможешь ходить. Ты едешь на грузовике».
17 unread messages
" What th ’ hell ? " Jim began .

«Что за черт?» Джим начал.
18 unread messages
London scowled at him . " Don ’ t get smart with me , " he said . " I ’ m the boss here . When you get to be boss , you tell me . I ’ m tellin ’ you , now . " Jim ’ s eyes flared rebelliously . He looked quickly at Mac and saw that he was grinning and waiting . " O . K . , " said Jim . " I ’ ll do what you say . "

Лондон нахмурился. «Не умничай со мной», — сказал он. «Я здесь босс. Когда ты станешь боссом, скажи мне. Я скажу тебе сейчас». Глаза Джима бунтующе вспыхнули. Он быстро взглянул на Мака и увидел, что тот ухмыляется и ждет. «ОК», — сказал Джим. «Я сделаю то, что ты говоришь».
19 unread messages
Mac said , " Here ’ s something you can do , Jim . See if you think it ’ s all right , London . S ’ pose Jim just circulates and talks to the guys ? Just finds out how they feel ? We ought to know how far we can go . I think the guys ’ d talk to Jim . "

Мак сказал: «Вот что ты можешь сделать, Джим. Посмотри, думаешь ли ты, что это нормально, Лондон. Предположим, Джим просто ходит и разговаривает с ребятами? Просто выясняет, что они чувствуют? Нам следует знать, как далеко мы можем зайти. Я думаю, ребята поговорят с Джимом».
20 unread messages
" What do you want to know ? " London asked .

"Что вы хотите узнать?" — спросил Лондон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому