Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" Why don ’ t you make the speech tomorrow ? You can talk . "

«Почему бы тебе не произнести речь завтра? Ты можешь поговорить».
2 unread messages
" Hell , no . You ’ re the boss . The guys ’ d be sore if I sounded off . They expect you to do it . "

«Черт, нет. Ты босс. Ребятам будет обидно, если я откажусь. Они ожидают, что ты это сделаешь».
3 unread messages
" Well , what do I got to say ? "

— Ну, что я могу сказать?
4 unread messages
Mac drove the screws in , one after another . " Tell ’ em the usual stuff . Tell ’ em Joy died for ’ em . Tell ’ em he was tryin ’ to help ’ em , and the best they can do for him is to help ’ emselves by stickin ’ together , see ? "

Мак вкручивал шурупы один за другим. «Скажи им обычные вещи. Скажи им, что Джой умер за них. Скажи им, что он пытался им помочь, и лучшее, что они могут для него сделать, это помочь себе, держась вместе, понимаешь?»
5 unread messages
" Yeah , I get it . "

«Да, я понимаю».
6 unread messages
Mac stood up and regarded the grained wood of the lid . " I hope somebody tries to stop us , " he said . " I hope some of them damn vigilantes gets in our way . God , I hope they try to stop us paradin ’ through town . "

Мак встал и посмотрел на шероховатую деревянную крышку. «Надеюсь, кто-нибудь попытается нас остановить», — сказал он. «Я надеюсь, что кто-нибудь из этих проклятых линчевателей встанет у нас на пути. Боже, я надеюсь, что они попытаются помешать нам маршировать по городу».
7 unread messages
" Yeah , I see , " said London .

«Да, я понимаю», — сказал Лондон.
8 unread messages
Jim ’ s eyes glowed . He repeated , " I hope so . "

Глаза Джима засияли. Он повторил: «Надеюсь на это».
9 unread messages
" The guys ’ ll want to fight , " Mac continued . " They ’ ll be all sore inside . They ’ ll want to bust something . Them vigilantes ain ’ t got much sense ; I hope they ’ re crazy enough to start something tomorrow . "

«Ребята захотят драться», — продолжил Мак. «У них все внутри будет болеть. Они захотят что-нибудь сломать. У этих дружинников не так уж много здравого смысла; надеюсь, они достаточно сумасшедшие, чтобы завтра что-нибудь начать».
10 unread messages
Burton stood up wearily from his box and walked up to Mac . He touched him lightly on the shoulder . " Mac , " he said , " you ’ re the craziest mess of cruelty and haus - frau sentimentality , of clear vision and rose - colored glasses I ever saw . I don ’ t know how you manage to be all of them at once . "

Бертон устало встал из своей ложи и подошел к Маку. Он слегка тронул его за плечо. «Мак, — сказал он, — ты — самая безумная смесь жестокости и сентиментальности, ясного видения и розовых очков, которую я когда-либо видел. Я не знаю, как тебе удается быть всем этим одновременно. "
11 unread messages
" Nuts , " said Mac .

«Чушь», — сказал Мак.
12 unread messages
The doctor yawned . " All right . We ’ ll leave it at nuts . I ’ m going to bed . You know where to find me if you want me , only I hope you won ’ t want me . "

Доктор зевнул. «Хорошо. Оставим все как есть. Я пойду спать. Ты знаешь, где меня найти, если я тебе нужен, только я надеюсь, что ты не захочешь меня».
13 unread messages
Mac looked quickly at the tent ceiling . Fat , lazy drops were falling on the canvas . One — two — three , and then a dozen , patting the tent with a soft drumming . Mac sighed . " I hoped it wouldn ’ t . Now by morning the guys ’ ll be drowned rats . They won ’ t have no more spirit than a guinea pig . "

Мак быстро посмотрел на потолок палатки. На холст падали толстые, ленивые капли. Один-два-три, а потом еще дюжина, постукивая по палатке мягким барабанным боем. - сказал Мак. «Я надеялся, что нет. Теперь к утру ребята превратятся в утопленных крыс. Духа у них будет не больше, чем у морской свинки».
14 unread messages
" I ’ m still going to bed , " the doctor said . He went out and dropped the flaps behind him .

«Я все еще ложусь спать», — сказал врач. Он вышел и опустил закрылки за собой.
15 unread messages
Mac sat down heavily on the coffin . The drumming grew quicker . Outside , the men began calling to one another , and their voices were blurred by the rain . " I don ’ t suppose there ’ s a tent in the camp that don ’ t leak , " said Mac . " Jesus , why can ’ t we get a break without getting it cancelled out ? Why do we always have to take it in the neck — always ? "

Мак тяжело сел на гроб. Барабанный бой усилился. Снаружи мужчины начали перекликаться, и их голоса были заглушены дождем. «Я не думаю, что в лагере найдется палатка, которая не протекает», — сказал Мак. «Господи, почему мы не можем сделать перерыв, не отменяя его? Почему нам всегда приходится получать удары в шею — всегда?»
16 unread messages
Jim sat gingerly down on the long box beside him . " Don ’ t worry about it , Mac . Sometimes , when a guy gets miserable enough , he ’ ll fight all the harder .

Джим осторожно сел на длинный ящик рядом с ним. «Не волнуйся об этом, Мак. Иногда, когда парень становится достаточно несчастным, он начинает драться еще сильнее.
17 unread messages
That ’ s the way it was with me , Mac , when my mother was dying , and she wouldn ’ t even speak to me . I just got so miserable I ’ d ’ ve taken any chance . Don ’ t you worry about it . "

Так было со мной, Мак, когда моя мать умирала, а она даже не разговаривала со мной. Мне стало так плохо, что я рискнул бы. Не беспокойся об этом. "
18 unread messages
Mac turned on him . " Catching me up again , are you ? I ’ ll get mad if you show me up too often . Go lie down on the girl ’ s mattress there . You ’ ve got a bad arm . It must hurt by now . "

Мак повернулся к нему. «Опять меня догоняешь, да? Я разозлюсь, если ты будешь приходить ко мне слишком часто. Иди, ляг там на матрас девушки. У тебя больная рука. Должно быть, она уже болит».
19 unread messages
" It burns some , all right . "

«Он немного горит, ладно».
20 unread messages
" Well , lie down there . See if you can ’ t get some sleep . " Jim started to protest , and then he went to the mattress on the ground and stretched out on it . The wound throbbed down his arm and across his chest . He heard the rain increase until it swept on the canvas , like a broom . He heard the big drops falling inside the tent , and then , when a place leaked in the center of the tent , he heard the heavy drops splash on the coffin box .

«Ну, ложись там. Посмотрим, не сможешь ли ты немного поспать». Джим начал было протестовать, а затем подошел к лежащему на земле матрасу и растянулся на нем. Рана пульсировала на руке и на груди. Он слышал, как дождь усиливался, пока не пронесся по холсту, как метла. Он слышал, как большие капли падали внутри палатки, а затем, когда в центре палатки протекло место, он услышал, как тяжелые капли шлепнулись на ящик гроба.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому