Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" I used to play in lots when I was a kid , " Jim said . " Seems to me we fought most of the time . I wonder if the kids fight as much as they used to . "

«Когда я был ребенком, я часто играл», - сказал Джим. «Мне кажется, мы ссорились большую часть времени. Интересно, дерутся ли дети так же часто, как раньше?»
2 unread messages
Harry did not pause in his writing . " Sure they do , " he said . " I look out and see ’ em down there . Sure they fight . "

Гарри не делал пауз в написании. «Конечно, делают», — сказал он. «Я выглядываю и вижу их там внизу. Конечно, они дерутся».
3 unread messages
" I used to have a sister , " Jim went on . " She could lick nearly everybody in the lot . She was the best marble shot I ever saw . Honest , Harry , I ’ ve seen her split an agate at ten feet , with her knuckles down , too . "

«Раньше у меня была сестра», — продолжил Джим. «Она могла лизнуть почти всех на стоянке. Она была лучшим стрелком по мрамору, который я когда-либо видел. Честное слово, Гарри, я видел, как она расколола агат с десяти футов, еще и с опущенными костяшками пальцев».
4 unread messages
Harry looked up . " I didn ’ t know you had a sister . What happened to her ? "

Гарри поднял глаза. «Я не знал, что у тебя есть сестра. Что с ней случилось?»
5 unread messages
" I don ’ t know , " said Jim .

«Я не знаю», сказал Джим.
6 unread messages
" You don ’ t know ? "

«Вы не знаете?»
7 unread messages
" No . It was funny — I don ’ t mean funny . It was one of those things that happen . "

«Нет. Это было забавно — я не имею в виду смешно. Это была одна из тех вещей, которые случаются».
8 unread messages
" What do you mean , you don ’ t know what happened to her ? " Harry laid his pencil down .

— Что значит, ты не знаешь, что с ней случилось? Гарри отложил карандаш.
9 unread messages
" Well , I can tell you about it , " said Jim . " Her name was May . She was a year older than I was . We always slept in the kitchen . Each had a cot . When May was about fourteen and I was thirteen , she hung a sheet across the corner to make a kind of a little closet to dress and undress behind . She got giggly , too . Used to sit on the steps downstairs with a lot of other girls , and giggle when boys went by . She had yellow hair . She was kind of pretty , I guess . Well , one evening I came home from playing ball over on Twenty - third and Fulton — used to be a vacant lot , there ’ s a bank there now . I climbed up to our flat . My mother said , ’ Did you see May down on the steps ? ’ I said I hadn ’ t . Pretty soon my old man came home from work . He said , ‘ Where ’ s May ? ’ My mother said , ‘ She hasn ’ t come in yet . ’

«Ну, я могу рассказать тебе об этом», — сказал Джим. «Ее звали Мэй. Она была на год старше меня. Мы всегда спали на кухне. У каждого была детская кроватка. Когда Мэй было около четырнадцати, а мне тринадцать, она повесила простыню за углом, чтобы сделать за ней что-то вроде маленькой гардеробной, где можно было одеваться и раздеваться. Она тоже захихикала. Раньше сидела на ступеньках внизу с множеством других девочек и хихикала, когда мимо проходили мальчики. У нее были желтые волосы. Я думаю, она была довольно хорошенькой. Итак, однажды вечером я пришел домой после игры в мяч на Двадцать третьей и Фултоне — раньше это был пустырь, теперь там банк. Я поднялся в нашу квартиру. Моя мать сказала: «Ты видел Мэй на ступеньках?» Я сказал, что нет. Довольно скоро мой старик вернулся с работы. Он спросил: «Где Мэй?» Моя мать сказала: «Она еще не пришла». '
10 unread messages
" It ’ s funny how this whole thing stands out , Harry . I remember every bit of it , what everybody said , and how everybody looked .

«Забавно, как все это выделяется, Гарри. Я помню каждую деталь, что все говорили и как все выглядели.
11 unread messages
" We waited dinner a while , but pretty soon my old man stuck out his chin and got mad . ‘ Put on the food , ’ he said . ‘ May ’ s getting too smart . She thinks she ’ s too big to get licked . ’

«Мы немного подождали ужина, но довольно скоро мой старик выпятил подбородок и рассердился. — Поставьте еду, — сказал он. — Мэй становится слишком умной. Она думает, что она слишком большая, чтобы ее можно было лизать. '
12 unread messages
" My mother had light blue eyes . I remember they looked like white stones . Well , after dinner my old man sat in his chair by the stove . And he got madder and madder . My mother sat beside him . I went to bed . I could see my mother turn her head from my father and move her lips .

«У моей матери были светло-голубые глаза. Я помню, они выглядели как белые камни. Ну, а после обеда мой старик сидел в своем кресле у печки. И он злился все больше и больше. Моя мать сидела рядом с ним. Я пошел спать. Я видел, как моя мать отвернулась от отца и шевельнула губами.
13 unread messages
I guess she was praying . She was a Catholic , but my father hated churches . Every little while he ’ d growl out what he ’ d do to May when she did come home .

Я думаю, она молилась. Она была католичкой, но мой отец ненавидел церкви. Время от времени он рычал, что он сделает с Мэй, когда она вернется домой.
14 unread messages
" About eleven o ’ clock both of ’ em went into the bedroom , but they left the light burning in the kitchen . I could hear them talking for a long time . Two or three times in the night I woke up and saw my mother looking out from the bedroom . Her eyes looked just like white stones . "

«Около одиннадцати часов они оба пошли в спальню, но оставили свет на кухне гореть. Я долго слышал, как они разговаривали. Два или три раза ночью я просыпался и видел, как моя мать смотрит из спальни. Ее глаза были похожи на белые камни».
15 unread messages
Jim turned from the window and sat down on the cot . Harry was digging his pencil into the desk top . Jim said , " When I woke up the next morning it was sunshiny outside , and that light was still burning . It gives you a funny , lonely feeling to see a light burning in the daytime . Pretty soon my mother came out of the bedroom and started a fire in the stove . Her face was stiff , and her eyes didn ’ t move much . Then my father came out . He acted just as though he ’ d been hit between the eyes — slugged . He couldn ’ t get a word out . Just before he went to work , he said , ‘ I think I ’ ll stop in at the precinct station . She might of got run over . ’

Джим отвернулся от окна и сел на койку. Гарри вонзил карандаш в столешницу. Джим рассказал: «Когда я проснулся на следующее утро, на улице было солнечно, и свет все еще горел. Когда ты видишь горящий свет днем, у тебя возникает забавное чувство одиночества. Довольно скоро мама вышла из спальни и разожгла огонь в печи. Ее лицо было напряженным, а глаза почти не двигались. Потом вышел мой отец. Он вел себя так, как будто его ударили между глаз – пулей. Он не мог произнести ни слова. Перед тем, как пойти на работу, он сказал: «Думаю, зайду в участковый». Ее могли сбить. '
16 unread messages
" Well , I went to school , and right after school I came home . My mother told me to ask all the girls if they ’ d seen May . By that time the news had got around that May was gone . They said they hadn ’ t seen May at all . They were all shivery about it . Then my father came home . He ’ d been to the police station on the way home , too . He said , ‘ The cops took a description . They said they ’ d keep their eyes peeled . ’

«Ну, я пошел в школу и сразу после школы пришел домой. Моя мама сказала мне спросить всех девочек, видели ли они Мэй. К тому времени уже стало известно, что Мэй ушла. Они сказали, что вообще не видели Мэй. Они все тряслись от этого. Потом мой отец пришел домой. По дороге домой он тоже был в полицейском участке. Он сказал: «Полицейские составили описание. Они сказали, что будут держать глаза открытыми. '
17 unread messages
" That night was just like the one before . My old man and my mother sitting side by side , only my father didn ’ t do any talking that second night . They left the light on all night again . The next day my old man went back to the station house .

«Эта ночь была такой же, как предыдущая. Мой старик и моя мать сидели рядом, только мой отец во вторую ночь не разговаривал. Они снова оставили свет включенным на всю ночь. На следующий день мой старик вернулся в участок.
18 unread messages
Well , the cops sent a dick to question the kids on the block , and a cop came and talked to my mother . Finally they said they ’ d keep their eyes open . And that was all . We never heard of her again , ever . "

Ну, полицейские послали чувака допросить детей в квартале, а полицейский пришел и поговорил с моей матерью. Наконец они сказали, что будут держать глаза открытыми. И это все. Больше мы о ней никогда не слышали. "
19 unread messages
Harry stabbed the desk and broke his pencil point . " Was she going around with any older boys she might ’ ve run off with ? "

Гарри ударил ножом по столу и сломал кончик карандаша. «Она гуляла с мальчиками постарше, с которыми могла сбежать?»
20 unread messages
" I don ’ t know . The girls said not , and they would have known . "

«Я не знаю. Девочки сказали, что нет, и они бы знали».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому