Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" I don ’ t think anything before I see it , " said Mac . " I just wondered why a guy can ’ t close up his own joint for an hour , if he wants to . "

«Я ни о чем не думаю, пока не увижу это», — сказал Мак. «Мне просто интересно, почему парень не может на час закрыть свой косяк, если хочет».
2 unread messages
" Well , the guys that eat early " ll be here in an hour . "

«Ну, ребята, которые едят рано», будут здесь через час. "
3 unread messages
" You could get back in an hour . "

— Ты можешь вернуться через час.
4 unread messages
Al fidgeted . " I don ’ t think my old man ’ ll do it . He ’ s got to look out for himself , don ’ t he ? "

Эл заерзал. «Я не думаю, что мой старик на это пойдет. Ему придется позаботиться о себе, не так ли?»
5 unread messages
" Well , he ain ’ t been jumped yet . How do you know what ’ ll happen ? " A chill was creeping into Mac ’ s voice , a vague hostility .

«Ну, на него еще не напали. Откуда ты знаешь, что произойдет?» В голосе Мака прокрадывалась прохлада, смутная враждебность.
6 unread messages
Al picked up a rag and mopped around on the counter . His nervous eyes came to Mac ’ s and darted away and came back . At last he stepped close . " I ’ ll do it , " he said . " I ’ ll just pin a little card to the door . I don ’ t think my old man ’ ll do it , but I ’ ll take you out there . "

Эл взял тряпку и протер столешницу. Его нервные глаза метнулись к Маку, метнулись в сторону и снова вернулись. Наконец он подошел ближе. «Я сделаю это», сказал он. «Я просто прикреплю к двери маленькую карточку. Не думаю, что мой старик это сделает, но я отведу тебя туда».
7 unread messages
Mac smiled broadly . " Good guy . We won ’ t forget it . Next time I see any stiff with a quarter , I ’ ll send him in to get one of your steaks . " " I give a nice dinner for the money , " said Al . He took off his tall cook ’ s hat and rolled down his shirt sleeves , and turned the gas off under the cooking plate .

Мак широко улыбнулся. «Хороший парень. Мы этого не забудем. В следующий раз, когда я увижу какого-нибудь болвана с четвертью, я пошлю его за одним из твоих стейков». «За деньги я устраиваю хороший ужин», — сказал Ал. Он снял свою высокую поварскую шляпу, закатал рукава рубашки и выключил газ под плитой.
8 unread messages
Mac finished his food . " That was good . "

Мак закончил есть. "Это было хорошо."
9 unread messages
Jim had to bolt his dinner not to be late .

Джиму пришлось бросить ужин, чтобы не опоздать.
10 unread messages
" I got a little car in the lot behind here , " said Al . " Maybe you guys could just follow me ; then I don ’ t get into no trouble and I ’ m still some good to you . "

«У меня здесь на стоянке есть маленькая машина», — сказал Ал. «Может быть, вы, ребята, могли бы просто следовать за мной; тогда у меня не будет никаких проблем, и я все еще буду вам полезен».
11 unread messages
Mac drained his cup . " That ’ s right , Al . Don ’ t you get into no bad company . "

Мак осушил чашку. «Правильно, Ал. Не попадай в плохую компанию».
12 unread messages
" You know what I mean . "

"Если вы понимаете, о чем я."
13 unread messages
" Sure , I know . Come on , Jim , let ’ s go . "

«Конечно, я знаю. Давай, Джим, пойдем».
14 unread messages
Al wrote a sign and pinned it inside the door , facing out through the glass . He struggled his chubby arms into his coat and held the door open for Mac and Jim .

Ал написал табличку и прикрепил ее к двери лицом наружу через стекло. Он сунул пухлые руки в пальто и придержал дверь открытой для Мака и Джима.
15 unread messages
Mac cranked the Ford and jumped in , and Jim idled the motor until Al came bumping out of the lot in an old Dodge roadster . Jim followed him down the street to the east , across the concrete bridge over the river and out into the pleasant country . The sun was nearly down by now , red and warm with autumn dust . The massed apple trees along the road were grey with dust .

Мак завел «Форд» и прыгнул в него, а Джим работал на холостом ходу, пока Ал не выехал со стоянки на старом родстере «Додж». Джим последовал за ним по улице на восток, через бетонный мост через реку и в приятную местность. Солнце уже почти село, красное и теплое от осенней пыли. Многочисленные яблони вдоль дороги были серыми от пыли.
16 unread messages
Mac turned in the seat and looked down the rows as they passed . " I don ’ t see anybody working , " he cried to Jim . " I wonder if he took hold already . There ’ s boxes , but nobody working . "

Мак повернулся на сиденье и посмотрел на проходивших мимо рядов. «Я не вижу, чтобы кто-нибудь работал», — кричал он Джиму. «Интересно, он уже прижился. Ящики есть, но никто не работает».
17 unread messages
The paved road gave way to a dirt road . The Ford leaped and shuddered on the rough road . About a mile further Al ’ s dust - cloud swung off into a yard . Jim followed and came to a stop beside the Dodge . A white tank - house rose into the air , and on its top a windmill thrashed and glittered in the sun , and the pump bonged with a deep , throaty voice . It was a pleasant place . The apple trees grew in close to a small white ranch house . Tame mallards nuzzled the mud in the overflow under the tank . In a wire - bounded kennel against a big barn two rubbery English pointers stood against the screen and yearned out at the men with little yelps . The house itself was surrounded by a low picket fence , behind which geraniums grew big and red , and a Virginia creeper , dropping its red leaves , hung over the porch . Big square Plymouth Rock chickens strolled about , cawing contentedly and cocking their heads at the newcomers .

Асфальтированная дорога сменилась грунтовой. «Форд» подпрыгнул и задрожал на неровной дороге. Примерно через милю облако пыли от Ала унеслось во двор. Джим последовал за ним и остановился возле «Доджа». Белый резервуарный цех поднялся в воздух, и на его вершине молотила и блестела на солнце ветряная мельница, а насос гудел глубоким гортанным голосом. Это было приятное место. Яблони росли рядом с небольшим белым ранчо. Прирученные кряквы нюхали грязь в переливе под резервуаром. В огороженной проволокой конуре напротив большого сарая два резиновых английских пойнтера стояли у экрана и с легким визгом тосковали по мужчинам. Сам дом был окружен невысоким частоколом, за которым росла большая и красная герань, а над крыльцом висела вирджиния, сбросив красные листья. Повсюду прогуливались большие квадратные куры Плимут-Рока, удовлетворенно каркая и наклоняя головы в сторону вновь прибывших.
18 unread messages
Al got out of the car . " Look a ’ them dogs , " he said . " Best pointers in the Valley . My old man loves them better ’ n me . "

Эл вышел из машины. «Посмотрите на этих собак», — сказал он. «Лучшие указатели в Долине. Мой старик любит их больше, чем я».
19 unread messages
Mac asked , " Where ’ s the five acres , Al ? "

Мак спросил: «Где пять акров, Эл?»
20 unread messages
" Down that way , behind the trees , on the other road . "

«Вон там, за деревьями, на другой дороге».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому