Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
George followed to the door and shut the door and set the latch gently in its place . Candy lay rigidly on his bed staring at the ceiling .

Джордж последовал за дверью, закрыл ее и осторожно поставил засов на место. Кенди неподвижно лежала на кровати, глядя в потолок.
2 unread messages
Slim said loudly , « One of my lead mules got a bad hoof . Got to get some tar on it . » His voice trailed off . It was silent outside . Carlson ’ s footsteps died away . The silence came into the room . And the silence lasted .

Слим громко сказал: «У одного из моих ведущих мулов повреждено копыта. Надо нанести на него немного смолы. » Его голос затих. Снаружи было тихо. Шаги Карлсона замерли. В комнате воцарилась тишина. И молчание длилось.
3 unread messages
George chuckled , « I bet Lennie ’ s right out there in the barn with his pup . He won ’ t want to come in here no more now he ’ s got a pup . »

Джордж усмехнулся: «Держу пари, что Ленни прямо здесь, в сарае, со своим щенком. Он больше не захочет сюда приходить, теперь у него есть щенок. »
4 unread messages
Slim said , « Candy , you can have any one of them pups you want . »

Слим сказал: «Кенди, ты можешь завести любого из этих щенков, которого захочешь. »
5 unread messages
Candy did not answer . The silence fell on the room again . It came out of the night and invaded the room . George said , « Anybody like to play a little euchre ? »

Кенди не ответила. В комнате снова воцарилась тишина. Он вышел из ночи и вторгся в комнату. Джордж спросил: «Кто-нибудь любит поиграть в юкер?»
6 unread messages
« I ’ ll play out a few with you , " said Whit .

«Я сыграю с вами несколько игр», — сказал Уит.
7 unread messages
They took places opposite each other at the table under the light , but George did not shuffle the cards . He rippled the edge of the deck nervously , and the little snapping noise drew the eyes of all the men in the room , so that he stopped doing it . The silence fell on the room again . A minute passed , and another minute . Candy lay still , staring at the ceiling . Slim gazed at him for a moment and then looked down at his hands ; he subdued one hand with the other , and held it down . There came a little gnawing sound from under the floor and all the men looked down toward it gratefully . Only Candy continued to stare at the ceiling .

Они заняли места друг напротив друга за столом под светом, но Джордж не стал тасовать карты. Он нервно покачал краем палубы, и легкий треск привлек внимание всех мужчин в комнате, так что он прекратил это делать. В комнате снова воцарилась тишина. Прошла минута, и еще минута. Кенди лежала неподвижно, глядя в потолок. Слим какое-то время смотрел на него, а затем посмотрел на свои руки; он подчинил одну руку другой и держал ее. Из-под пола послышался грызущий звук, и все мужчины с благодарностью посмотрели на него. Только Кенди продолжала смотреть в потолок.
8 unread messages
« Sounds like there was a rat under there , " said George . « We ought to get a trap down there . »

«Похоже, там была крыса», — сказал Джордж. «Надо поставить там ловушку».
9 unread messages
Whit broke out , « What the hell ’ s takin ’ him so long ? Lay out some cards , why don ’ t you ? We ain ’ t going to get no euchre played this way . »

Уит вспыхнул: «Какого черта он так долго? Выложите несколько карточек, почему бы и нет? Таким образом мы не добьемся того, чтобы в юкер играли. »
10 unread messages
George brought the cards together tightly and studied the backs of them . The silence was in the room again .

Джордж плотно сложил карты вместе и изучил их обратную сторону. В комнате снова воцарилась тишина.
11 unread messages
A shot sounded in the distance . The men looked quickly at the old man . Every head turned toward him .

Вдалеке прозвучал выстрел. Мужчины быстро посмотрели на старика. Все головы повернулись к нему.
12 unread messages
For a moment he continued to stare at the ceiling . Then he rolled slowly over and faced the wall and lay silent .

Какое-то время он продолжал смотреть в потолок. Затем он медленно перевернулся, повернулся лицом к стене и замолчал.
13 unread messages
George shuffled the cards noisily and dealt them . Whit drew a scoring board to him and set the pegs to start . Whit said , « I guess you guys really come here to work . »

Джордж шумно перетасовал карты и раздал их. Уит поднес к себе доску для подсчета очков и поставил колышки для старта. Уит сказал: «Думаю, вы, ребята, действительно пришли сюда работать. »
14 unread messages
« How do ya mean ? » George asked .

«Что ты имеешь в виду?» — спросил Джордж.
15 unread messages
Whit laughed . « Well , ya come on a Friday . You got two days to work till Sunday . »

Уит рассмеялся. «Ну, ты приходишь в пятницу. У тебя есть два дня на работу до воскресенья. »
16 unread messages
« I don ’ t see how you figure , " said George .

«Я не понимаю, как вы это понимаете», — сказал Джордж.
17 unread messages
Whit laughed again . « You do if you been around these big ranches much . Guy that wants to look over a ranch comes in Sat ’ day afternoon . He gets Sat ’ day night supper an ’ three meals on Sunday , and he can quit Monday mornin ’ after breakfast without turning his hand . But you come to work Friday noon . You got to put in a day an ’ a half no matter how you figure . »

Уит снова рассмеялся. «Да, если вы часто бывали на этих больших ранчо. Парень, который хочет осмотреть ранчо, приходит в субботу днем. В субботу он ужинает, а в воскресенье трижды питается, а в понедельник утром, после завтрака, может уйти, не поворачивая руки. Но ты приходишь на работу в пятницу в полдень. Вам придется потратить полтора дня, как бы вы ни считали. »
18 unread messages
George looked at him levelly . « We ’ re gonna stick aroun ’ a while , " he said . « Me an ’ Lennie ’ s gonna roll up a stake . »

Джордж пристально посмотрел на него. «Мы останемся здесь на какое-то время, — сказал он. — Мы с Ленни свяжем кол».
19 unread messages
The door opened quietly and the stable buck put in his head ; a lean negro head , lined with pain , the eyes patient . « Mr . Slim . »

Дверь тихо открылась, и конюшня вставила ему в голову; худая негритянская голова, вся в морщинах от боли, терпеливый взгляд. "Мистер. Стройный. »
20 unread messages
Slim took his eyes from old Candy . « Huh ? Oh ! Hello , Crooks . What ’ s ’ a matter ? »

Слим отвел взгляд от старой Кенди. "Хм? Ой! Привет, Крукс. Что случилось?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому