Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
Slim thought . . . « Little guy ? » he asked . « Drove a cultivator ? »

Слим подумал... «Маленький парень?» он спросил. «Управлял культиватором?»
2 unread messages
« That ’ s him , " Whit cried . « That ’ s the guy ! »

«Это он», — крикнул Уит. «Это тот парень!»
3 unread messages
« You think he ’ s the guy wrote this letter ? »

«Думаешь, это тот парень, который написал это письмо?»
4 unread messages
« I know it . Bill and me was in here one day . Bill had one of them books that just come . He was lookin ’ in it and he says , ‘ I wrote a letter . Wonder if they put it in the book ! ’ But it wasn ’ t there . Bill says , ‘ Maybe they ’ re savin ’ it for later . ’ An ’ that ’ s just what they done . There it is . »

"Я знаю это. Однажды мы с Биллом были здесь. У Билла была одна из тех книг, которые только что пришли. Он заглянул в него и говорит: «Я написал письмо». Интересно, включили ли они это в книгу! Но не тут-то было. Билл говорит: «Может быть, они отложат это на потом». И именно это они и сделали. Вот оно. »
5 unread messages
« Guess you ’ re right , " said Slim . « Got it right in the book . »

«Думаю, ты прав», — сказал Слим. «Все правильно написано в книге».
6 unread messages
George held out his hand for the magazine . « Let ’ s look at it ? »

Джордж протянул руку к журналу. «Давай посмотрим?»
7 unread messages
Whit found the place again , but he did not surrender his hold on it . He pointed out the letter with his forefinger . And then he went to his box shelf and laid the magazine carefully in . « I wonder if Bill seen it , " he said . « Bill and me worked in that patch of field peas . Run cultivators , both of us . Bill was a hell of a nice fella . »

Уит снова нашел это место, но не отказался от него. Он указал на письмо указательным пальцем. А потом он подошел к полке своего ящика и аккуратно положил туда журнал. «Интересно, видел ли это Билл, — сказал он. — Мы с Биллом работали на этом участке полевого гороха. Оба занимались культивацией. Билл был чертовски хорошим парнем».
8 unread messages
During the conversation Carlson had refused to be drawn in . He continued to look down at the old dog . Candy watched him uneasily . At last Carlson said , « If you want me to , I ’ ll put the old devil out of his misery right now and get it over with . Ain ’ t nothing left for him . Can ’ t eat , can ’ t see , can ’ t even walk without hurtin ’ . »

Во время разговора Карлсон отказался ввязываться в разговор. Он продолжал смотреть на старую собаку. Кенди с тревогой наблюдала за ним. Наконец Карлсон сказал: «Если хочешь, я прямо сейчас избавлю старого дьявола от его страданий и покончу с этим. Ему ничего не осталось. Не могу есть, не видеть, даже ходить не могу, не болея. »
9 unread messages
Candy said hopefully , « You ain ’ t got no gun . »

Кенди с надеждой сказала: «У тебя нет пистолета. »
10 unread messages
« The hell I ain ’ t . Got a Luger . It won ’ t hurt him none at all . »

«Черт возьми, это не так. Есть Люгер. Ему это совершенно не повредит. »
11 unread messages
Candy said , « Maybe tomorra . Le ’ s wait till tomorra . »

Кенди сказала: «Может быть, завтра. Подождем до завтра. »
12 unread messages
« I don ’ t see no reason for it , " said Carlson . He went to his bunk , pulled his bag from underneath it and took out a Luger pistol . « Le ’ s get it over with , " he said . « We can ’ t sleep with him stinkin ’ around in here . » He put the pistol in his hip pocket .

«Я не вижу для этого никакой причины», — сказал Карлсон. Он подошел к своей койке, вытащил из-под нее сумку и достал пистолет Люгера. «Давайте покончим с этим», — сказал он. «Мы не можем спать, пока он здесь вонючий. » Он положил пистолет в задний карман.
13 unread messages
Candy looked a long time at Slim to try to find some reversal . And Slim gave him none . At last Candy said softly and hopelessly , « Awright — take ‘ im . » He did not look down at the dog at all . He lay back on his bunk and crossed his arms behind his head and stared at the ceiling .

Кенди долго смотрела на Слима, пытаясь найти какой-нибудь разворот. А Слим ничего ему не дал. Наконец Кенди сказала тихо и безнадежно: «Хорошо, возьми его. » Он вообще не смотрел на собаку. Он лег на койку, скрестил руки за головой и уставился в потолок.
14 unread messages
From his pocket Carlson took a little leather thong . He stooped over and tied it around the old dog ’ s neck . All the men except Candy watched him . « Come boy . Come on , boy , " he said gently . And he said apologetically to Candy , « He won ’ t even feel it . » Candy did not move nor answer him . He twitched the thong . « Come on , boy . » The old dog got slowly and stiffly to his feet and followed the gently pulling leash .

Из кармана Карлсон достал кожаный ремешок. Он наклонился и повязал его на шею старой собаки. Все мужчины, кроме Кенди, наблюдали за ним. «Пойдем, мальчик. Давай, мальчик», — мягко сказал он. И извиняющимся тоном сказал Кенди: «Он даже этого не почувствует». Кенди не пошевелилась и не ответила ему. Он дернул стринги. "Давай, парень. » Старый пес медленно и неуклюже поднялся на ноги и последовал за мягко натянутым поводком.
15 unread messages
Slim said , « Carlson . »

Слим сказал: «Карлсон. »
16 unread messages
« Yeah ? »

"Ага?"
17 unread messages
« You know what to do . »

"Вы знаете, что делать. »
18 unread messages
« What ya mean , Slim ? »

— Что ты имеешь в виду, Слим?
19 unread messages
« Take a shovel , " said Slim shortly .

«Возьмите лопату», — коротко сказал Слим.
20 unread messages
« Oh , sure ! I get you . » He led the dog out into the darkness .

"Да, конечно! Я понимаю тебя. » Он вывел собаку в темноту.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому