Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" I see everything twice ! " Yossarian shouted back at him just as loudly , with a secret wink .

«Я все вижу дважды!» Йоссариан так же громко крикнул ему в ответ, тайно подмигивая.
2 unread messages
" The walls ! The walls ! " the other soldier cried . " Move back the walls ! "

«Стены! Стены!» - крикнул другой солдат. «Отодвиньте стены!»
3 unread messages
" The walls ! The walls ! " Yossarian cried . " Move back the walls ! " One of the doctors pretended to shove the wall back . " Is that far enough ? " The soldier who saw everything twice nodded weakly and sank back on his bed . Yossarian nodded weakly too , eying his talented roommate with great humility and admiration . He knew he was in the presence of a master . His talented roommate was obviously a person to be studied and emulated .

«Стены! Стены!» Йоссариан вскрикнул. «Отодвиньте стены!» Один из врачей сделал вид, что отодвинул стену. — Это достаточно далеко? Солдат, который видел все дважды, слабо кивнул и опустился на кровать. Йоссариан тоже слабо кивнул, глядя на своего талантливого соседа по комнате с большим смирением и восхищением. Он знал, что находится в присутствии мастера. Его талантливый сосед по комнате, очевидно, был человеком, которому нужно учиться и подражать.
4 unread messages
During the night , his talented roommate died , and Yossarian decided that he had followed him far enough .

Ночью умер его талантливый сосед по комнате, и Йоссариан решил, что проследил за ним достаточно далеко.
5 unread messages
" I see everything once ! " he cried quickly .

«Я все вижу один раз!» - быстро закричал он.
6 unread messages
A new group of specialists came pounding up to his bedside with their instruments to find out if it was true .

Новая группа специалистов подошла к его постели со своими инструментами, чтобы выяснить, правда ли это.
7 unread messages
" How many fingers do you see ? " asked the leader , holding up one .

«Сколько пальцев ты видишь?» — спросил лидер, держа одного.
8 unread messages
" One . " The doctor held up two fingers . " How many fingers do you see now ? "

"Один." Доктор поднял два пальца. «Сколько пальцев ты сейчас видишь?»
9 unread messages
" One . " The doctor held up ten fingers . " And how many now ? "

"Один." Доктор поднял десять пальцев. «И сколько сейчас?»
10 unread messages
" One . " The doctor turned to the other doctors with amazement . " He does see everything once ! " he exclaimed . " We made him all better . "

"Один." Доктор с изумлением обратился к другим врачам. «Он ведь все видит один раз!» воскликнул он. «Мы сделали его лучше».
11 unread messages
" And just in time , too , " announced the doctor with whom Yossarian next found himself alone , a tall , torpedo - shaped congenial man with an unshaven growth of brown beard and a pack of cigarettes in his shirt pocket that he chain - smoked insouciantly as he leaned against the wall . " There are some relatives here to see you . Oh , don ’ t worry , " he added with a laugh . " Not your relatives . It ’ s the mother , father and brother of that chap who died . They ’ ve traveled all the way from New York to see a dying soldier , and you ’ re the handiest one we ’ ve got . "

- И как раз вовремя, - объявил доктор, с которым Йоссариан в следующий раз оказался наедине, высокий, торпедообразный, приятный по духу мужчина с небритой коричневой бородой и пачкой сигарет в кармане рубашки, которую он беззаботно курил. когда он прислонился к стене. «К вам пришли родственники. О, не волнуйтесь», — добавил он со смехом. «Не твои родственники. Это умерли мать, отец и брат того парня. Они проделали весь путь из Нью-Йорка, чтобы увидеть умирающего солдата, и ты самый удобный из всех, кто у нас есть».
12 unread messages
" What are you talking about ? " Yossarian asked suspiciously . " I ’ m not dying . "

"О чем ты говоришь?" — подозрительно спросил Йоссариан. «Я не умираю».
13 unread messages
" Of course you ’ re dying . We ’ re all dying . Where the devil else do you think you ’ re heading ? "

«Конечно, ты умираешь. Мы все умираем. Куда еще, черт побери, ты направляешься?»
14 unread messages
" They didn ’ t come to see me , " Yossarian objected . " They came to see their son .

«Они не ко мне приходили», — возразил Йоссариан. «Они пришли навестить сына.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" They ’ ll have to take what they can get . As far as we ’ re concerned , one dying boy is just as good as any other , or just as bad . To a scientist , all dying boys are equal . I have a proposition for you . You let them come in and look you over for a few minutes and I won ’ t tell anyone you ’ ve been lying about your liver symptoms . " Yossarian drew back from him farther . " You know about that ? "

«Им придется взять то, что они могут получить. С нашей точки зрения, один умирающий мальчик так же хорош, как и любой другой, или так же плох. Для ученого все умирающие мальчики равны. У меня есть предложение. для вас. Вы позволите им прийти и осмотреть вас несколько минут, и я никому не скажу, что вы лгали о своих симптомах с печенью». Йоссариан отодвинулся от него еще дальше. — Ты знаешь об этом?
17 unread messages
" Of course I do . Give us some credit . " The doctor chuckled amiably and lit another cigarette . " How do you expect anyone to believe you have a liver condition if you keep squeezing the nurses " tits every time you get a chance ? You ’ re going to have to give up sex if you want to convince people you ’ ve got an ailing liver . "

«Конечно, да. Отдайте нам должное». Доктор дружелюбно усмехнулся и закурил еще одну сигарету. «Как ты можешь ожидать, что кто-то поверит, что у тебя заболевание печени, если ты продолжаешь сжимать медсестрам сиськи каждый раз, когда у тебя появляется такая возможность?» Вам придется отказаться от секса, если вы хотите убедить людей, что у вас больная печень. "
18 unread messages
" That ’ s a hell of a price to pay just to keep alive . Why didn ’ t you turn me in if you knew I was faking ? "

«Это чертовски высокая цена, которую приходится платить только за то, чтобы остаться в живых. Почему ты не выдал меня, если знал, что я притворяюсь?»
19 unread messages
" Why the devil should I ? " asked the doctor with a flicker of surprise . " We ’ re all in this business of illusion together . I ’ m always willing to lend a helping hand to a fellow conspirator along the road to survival if he ’ s willing to do the same for me . These people have come a long way , and I ’ d rather not disappoint them . I ’ m sentimental about old people . "

«Какого черта я должен?» — спросил доктор с легким удивлением. «Мы все вместе занимаемся этим бизнесом иллюзий. Я всегда готов протянуть руку помощи товарищу по заговору на пути к выживанию, если он готов сделать то же самое для меня. Эти люди прошли долгий путь, и Я бы не хотел их разочаровывать. Я сентиментально отношусь к старикам».
20 unread messages
" But they came to see their son . "

«Но они пришли навестить своего сына».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому