Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" I see everything twice ! " A nurse screamed and an orderly fainted . Doctors came running up from every direction with needles , lights , tubes , rubber mallets and oscillating metal tines . They rolled up complicated instruments on wheels . There was not enough of the patient to go around , and specialists pushed forward in line with raw tempers and snapped at their colleagues in front to hurry up and give somebody else a chance . A colonel with a large forehead and horn - rimmed glasses soon arrived at a diagnosis .

«Я все вижу дважды!» Медсестра закричала, а санитар потерял сознание. Со всех сторон сбегались врачи с иглами, лампами, трубками, резиновыми молотками и вибрирующими металлическими зубьями. Они катали сложные инструменты на колесах. Пациентов не хватало, и специалисты в ярости продвигались вперед и кричали своим коллегам, идущим впереди, чтобы они поторопились и дали шанс кому-то другому. Полковник с большим лбом и очками в роговой оправе вскоре пришел к диагнозу.
2 unread messages
" It ’ s meningitis , " he called out emphatically , waving the others back . " Although Lord knows there ’ s not the slightest reason for thinking so . "

«Это менингит», - решительно крикнул он, махнув остальным рукой. «Хотя, видит Бог, нет ни малейшего повода так думать».
3 unread messages
" Then why pick meningitis ? " inquired a major with a suave chuckle .

«Тогда почему выбирают менингит?» — с учтивым смешком спросил майор.
4 unread messages
" Why not , let ’ s say , acute nephritis ? "

«А почему бы не, скажем, острый нефрит?»
5 unread messages
" Because I ’ m a meningitis man , that ’ s why , and not an acute - nephritis man , " retorted the colonel . " And I ’ m not going to give him up to any of you kidney birds without a struggle . I was here first . " In the end , the doctors were all in accord . They agreed they had no idea what was wrong with the soldier who saw everything twice , and they rolled him away into a room in the corridor and quarantined everyone else in the ward for fourteen days .

«Потому что я менингит, а не острый нефрит», — возразил полковник. «И я не собираюсь отдавать его никому из вас, пташек, без борьбы. Я был здесь первым». В конечном итоге все врачи были единодушны. Они согласились, что понятия не имеют, что случилось с солдатом, который все видел дважды, и откатили его в комнату в коридоре, а всех остальных в палате поместили на карантин на четырнадцать дней.
6 unread messages
Thanksgiving Day came and went without any fuss while Yossarian was still in the hospital . The only bad thing about it was the turkey for dinner , and even that was pretty good . It was the most rational Thanksgiving he had ever spent , and he took a sacred oath to spend every future Thanksgiving Day in the cloistered shelter of a hospital . He broke his sacred oath the very next year , when he spent the holiday in a hotel room instead in intellectual conversation with Lieutenant Scheisskopf ’ s wife , who had Dori Duz ’ s dog tags on for the occasion and who henpecked Yossarian sententiously for being cynical and callous about Thanksgiving , even though she didn ’ t believe in God just as much as he didn ’ t .

День Благодарения наступил и прошел без всякой суеты, пока Йоссариан все еще находился в больнице. Единственным плохим моментом была индейка на ужин, но даже она была довольно хорошей. Это был самый разумный День Благодарения, который он когда-либо проводил, и он дал священную клятву проводить каждый будущий День Благодарения в уединенном убежище больницы. Он нарушил свою священную клятву уже в следующем году, когда вместо этого провел отпуск в гостиничном номере в интеллектуальной беседе с женой лейтенанта Шейскопфа, которая по этому случаю надела жетоны Дори Дуз и которая сентиментально упрекала Йоссариана за его циничность и бессердечность в отношении Дня Благодарения. , хотя она не верила в Бога так же, как и он.
7 unread messages
" I ’ m probably just as good an atheist as you are , " she speculated boastfully . " But even I feel that we all have a great deal to be thankful for and that we shouldn ’ t be ashamed to show it . "

«Я, наверное, такая же атеистка, как и ты», — хвастливо предположила она. «Но даже я чувствую, что нам всем есть за что быть благодарными и что нам не должно быть стыдно это показывать».
8 unread messages
" Name one thing I ’ ve got to be thankful for , " Yossarian challenged her without interest .

— Назови хоть одну вещь, за которую я должен быть благодарен, — без всякого интереса бросил ей вызов Йоссариан.
9 unread messages
" Well … " Lieutenant Scheisskopf ’ s wife mused and paused a moment to ponder dubiously . " Me . "

"Хорошо…" Жена лейтенанта Шейскопфа задумалась и на мгновение остановилась, чтобы с сомнением поразмыслить. "Мне."
10 unread messages
" Oh , come on , " he scoffed .

— Ой, да ладно, — усмехнулся он.
11 unread messages
She arched her eyebrows in surprise . " Aren ’ t you thankful for me ? " she asked . She frowned peevishly , her pride wounded . " I don ’ t have to shack up with you , you know , " she told him with cold dignity . " My husband has a whole squadron full of aviation cadets who would be only too happy to shack up with their commanding officer ’ s wife just for the added fillip it would give them . " Yossarian decided to change the subject . " Now you ’ re changing the subject , " he pointed out diplomatically . " I ’ ll bet I can name two things to be miserable about for every one you can name to be thankful for . "

Она удивленно изогнула брови. — Разве ты не благодарен мне? она спросила. Она раздраженно нахмурилась, ее гордость была уязвлена. «Знаешь, мне не обязательно жить с тобой», — сказала она ему с холодным достоинством. «У моего мужа есть целая эскадрилья курсантов, которые были бы только рады пожить с женой своего командира только ради дополнительного стимула, который это им дало бы». Йоссариан решил сменить тему. «Теперь вы меняете тему», — дипломатично заметил он. «Держу пари, что смогу назвать две вещи, из-за которых можно быть несчастным, вместо каждой, за которую ты можешь быть благодарен».
12 unread messages
" Be thankful you ’ ve got me , " she insisted .

«Будь благодарен, что у тебя есть я», - настаивала она.
13 unread messages
" I am , honey . But I ’ m also goddam good and miserable that I can ’ t have Dori Duz again , too . Or the hundreds of other girls and women I ’ ll see and want in my short lifetime and won ’ t be able to go to bed with even once . "

«Да, дорогая. Но мне также чертовски хорошо и грустно, что я больше не могу иметь Дори Дуз. Или сотни других девушек и женщин, которых я увижу и захочу в своей короткой жизни, и которых больше не будет. способен лечь спать хотя бы раз».
14 unread messages
" Be thankful you ’ re healthy . "

«Будь благодарен, что ты здоров».
15 unread messages
" Be bitter you ’ re not going to stay that way . "

«Будь огорчен, ты не останешься таким».
16 unread messages
" Be glad you ’ re even alive . "

«Радуйся, что ты вообще жив».
17 unread messages
" Be furious you ’ re going to die . "

«Будь в ярости, ты умрешь».
18 unread messages
" Things could be much worse , " she cried .

«Все могло быть намного хуже», - плакала она.
19 unread messages
" They could be one hell of a lot better , " he answered heatedly .

«Они могли бы быть намного лучше», - горячо ответил он.
20 unread messages
" You ’ re naming only one thing , " she protested . " You said you could name two .

«Вы называете только одну вещь», — возразила она. «Вы сказали, что можете назвать двоих.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому